Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
2 Cronache 4:1,2
(a) I PRINCIPALI VASI DEL TEMPIO ( 2 Cronache 4:1 ).
L'altare di bronzo ( 2 Cronache 4:1 ).
(l) Un altare di ottone. — L'altare di bronzo, o altare degli olocausti, realizzato da Salomone, non è notato nel parallelo capitolo s dei Re (1Re 1 Re 6:7 ) che descrivono la costruzione del tempio e i suoi vasi di servizio, ma è menzionato per inciso in un altro passaggio dell'opera più antica ( 1 Re 9:25 ), e la sua esistenza sembra essere implicata in 1 Re 8:22 ; 1 Re 8:64 .
Questo altare si trovava nel cortile interno del tempio. Sorgeva da una piattaforma terrazzata. (Comp. Ezechiele 43:13 .) L'ebraico di questo versetto è tale da suggerire che doveva esistere nel documento originale. Lo stile è lo stesso. (Comp. la costruzione dei numerali con il sostantivo, e notare la parola qômâh, “altezza”, ora usata per la prima volta dal cronista.) Sembrerebbe, quindi, che il versetto sia stato accidentalmente omesso dal testo di re.
IL MARE DI BRAZEN ( 2 Cronache 4:2 ).
(Comp. 1 Re 7:23 .)
(2) Fece anche un mare di fusione. — E fece fondere il mare (cioè il grande bacino) — cioè, di metallo fuso.
Di dieci cubiti... di ciò. — Dieci nel cubito dal suo labbro al suo labbro, circolare tutt'intorno; e cinque nel cubito era la sua altezza. Parola per parola come in 1 Re 7:23 , salvo che Kings ha una preposizione diversa ( 'ad, "unto", invece di 'el, "to"). "Labbro." Comp. “bordo del mare”, Genesi 22:17 ; “labbro del Giordano”, 2 Re 2:13 ; metafora usata anche in greco.
E una linea di trenta cubiti... — Linea, cioè linea di misura, come in Ezechiele 47:3 . L'ebraico è qâw. In Kings leggiamo una forma rara, qâwèh. Il resto della clausola è lo stesso in entrambi i testi.
Ha fatto la bussola. — Avrebbe bussola, o gli girerebbe intorno.