Vedendo poi che tutte queste cose saranno dissolte. ‑ Poiché «allora» dovremmo probabilmente leggere «così», visto che tutte queste cose devono così dissolversi. L'originale è presente nella forma, ma giustamente tradotto dal futuro, essendo il presente profetico, cioè il futuro profeticamente considerato presente.

Che tipo di persone. — Non tanto una domanda quanto un'esclamazione. In ogni caso, la sentenza dovrebbe continuare fino alla fine di 2 Pietro 3:12 . Porre un'interrogazione a "essere" oa "divinità", e fare di ciò che segue una risposta alla domanda, sarebbe rigido e gelido, e molto diverso dal fervore di questa Lettera.

Dovresti esserlo. — Potremmo tradurre equamente, dovresti farti trovare. Il greco implica che lo stato è quello che è durato per qualche tempo prima che arrivi il giorno.

In ogni santa conversazione e pietà. — Letteralmente, nei comportamenti santi e nella devozione. (Vedi Note su 2 Pietro 1:3 e 2 Pietro 2:7 .) I plurali indicano una varietà di atti. Si verificano solo in questo passaggio.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità