Mentre seppellivano. — Loro — cioè un gruppo di Israeliti. La storia è raccontata con vivida chiarezza.

Una banda. — Piuttosto, la truppa . La particolare truppa di Moabiti che si stava facendo strada in quel momento.

Gettarono l'uomo nel sepolcro di Eliseo. — Comp. Marco 16:3 . In questo caso dobbiamo supporre che la tomba fosse più facile da aprire, poiché l'azione è stata ovviamente eseguita in fretta.

E quando l'uomo fu deluso e toccò le ossa. — Piuttosto, e se ne andarono. E l'uomo ha toccato le ossa. L'ordine delle parole nell'originale, così come il senso, supporta la vecchia congettura di Houbigan. Se il significato fosse "e l'uomo andò e toccò", il soggetto in ebraico avrebbe seguito il primo verbo, non il secondo. Inoltre, il verbo difficilmente sarebbe stato hâlak .

È risorto. — Letteralmente, e visse . Thenio pensa che lo scrittore sacro considerasse questo miracolo come un pegno dell'adempimento della promessa di Eliseo a Joash Bähr dice: “Eliseo morì e fu sepolto, come tutti gli altri uomini, ma anche nella morte e nella tomba è dichiarato profeta e servo di Dio». L'avvertimento di Dante potrebbe non essere fuori luogo qui: —

“O voi che avete gľintelletti sani,

Mirate la dottrina, che s asconde
Sotto il velame degli versi strani.

Inf . 9:61, ss .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità