Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
2 Re 2:14
Dov'è il Signore Dio di Elia? — Ha lasciato la terra con il suo profeta? In caso contrario, mostri ora la sua potenza e verifichi l'accoglimento della mia richiesta ( 2 Re 2:9 ). Le parole sono una sorta di ironia della fede. Eliseo “cerca” Geova come unica fonte di potenza. (Comp. Geremia 2:6 ; Geremia 2:8 , dove i sacerdoti e i profeti sono accusati di ricorrere agli idoli, invece di chiedere: "Dov'è Geova?")
E quando aveva anche colpito. — L'ebreo è, anche (o, anche ) lui — e percosse . C'è chiaramente qualcosa che non va. La LXX. non rende l'ebraico 'aph hû' “anche lui”, ma copia le parole in greco (αφφω). Keil li collega alla domanda precedente: "Dov'è Geova, il Dio di Elia, anche lui?" Thenio obietta che questo uso di 'aph è dubbio e supporta la correzione di Houbigant, 'çphô , un enclitico quindi: “Dov'è dunque Geova, il Dio di Elia? e percosse,” &c.
Forse 'êphôh ("dove") era la lettura originale: "Dov'è Geova, il Dio di Elia? In cui si?" — un'enfatica ripetizione della domanda. Oppure può essere che le parole 'aph hû' wayyakkeh debbano essere trasposte: “e colpì — anche lui (come Elia)” ecc. La Vulgata ha le curiose interpretazioni: “E con il mantello di Elia che gli era caduto, percosse le acque, ed esse non furono divise; e disse: Dov'è ora anche il Dio di Elia? E percosse le acque, ed esse furono divise”, ecc. Tale è anche la lettura della LXX Complutense; ma la variazione è semplicemente un vecchio tentativo di spiegare il duplice "e colpì le acque".