Ma. — Ebr., e avvenne che uno stava abbattendo la trave. Non necessariamente "quello" di 2 Re 6:3 , ma colui (chiunque fosse) a cui si è verificato l'incidente, come attualmente riferito.

La testa dell'ascia cadde. — Ebr., e quanto al ferro, cadde. Il soggetto del verbo è messo in primo piano dall'accusativo. È quindi implicito che qualcosa sia successo al ferro. Forse, però, è meglio considerare che la particella, che solitamente contraddistingue l'oggetto del verbo, in casi come il presente ha il suo significato etimologico di “qualcosa” ( 'eth essendo considerato equivalente a yath, e quindi a yçsh ) . (Vedi Winer, Chaldäische Grammatik , ed. Fischer.)

Maestro! Mio signore , Eliseo. Istintivamente chiede aiuto a Eliseo .

Perché è stato preso in prestito. — Ebr., e quello è stato preso in prestito. Vulg., “et hoc ipsum mutuo acceperam.”

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità