Allora il re di Siria fece la guerra. — Piuttosto, ora il re di Siria (Aram) era in guerra, cioè continuamente. Il tempo previsto non può essere il regno di Ioacaz, perché qui i siri non ottengono nulla di importante. (Comp. 2 Re 6:32 .)

Ha preso consiglio con. — Comp. 2 Cronache 20:21 .

Così e così. — L'espressione ebraica composta ( pělônî 'almônî ) significa “un certo, non citerò quale”; il greco, ὁ δεῖνα.

Il mio campo. — ebr., tahănôthî; un'espressione difficile, che si trova solo qui. La sua forma è anomala e probabilmente corrotta. Il Targum rende "casa del mio campo": ma il siriaco, "Tendete un'imboscata e state in agguato"; il vulg., “ponamus insidias:” e similmente l'arabo. Questo ha suggerito che la vera lettura è "nasconditi", cioè, tendere un'imboscata ( tçhâbû, cioè, tçhâbĕ᾽û: Thenius).

È, tuttavia, un cambiamento più ovvio leggere, "voi scenderete" ( tinhâthû: Salmi 38:3 ). Ciò concorda meglio con la costruzione, "Unto ( 'el ) in questo e in tal luogo andrai giù" , cioè , su un'incursione saccheggiatrice.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità