Per dargli sempre una luce. — Comp. 1 Re 15:4 ; 1 Re 11:36 ; e per la promessa a Davide, 2 Samuele 7:12 .

E ai suoi figli. — La lettura di molti Ebr. MSS., LXX., Vulg. e Targum. Thenio chiama questo una lettura ideata per la rimozione di una difficoltà, e afferma che la promessa è stata fatta solo a Davide . Ometteva la congiunzione e rendeva: "Per dargli sempre una lampada rispetto a ( cioè , attraverso) i suoi figli". (Vedi 2 Cronache 21:7 , Nota.) Keil adotta la stessa lettura, ma traduce: "Per dargli, cioè, ai suoi figli, una lampada", facendo "ai suoi figli" un'apposizione esplicativa.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità