Che Dio è andato a redimere. — La parola qui usata per Dio in questa sua consueta forma plurale è sempre interpretata con un verbo singolare quando si riferisce al vero Dio. Qui il verbo è plurale, perché il pensiero è: "Qual è la nazione che i suoi dei sono andati a redimere?"

Per te. — Queste parole, che possono riferirsi solo a Israele, sembrano strane in una preghiera a Dio. Sono omessi dalla LXX e trasformati in per loro dalla Vulg. Se vengono mantenuti così come sono, si deve capire che Davide per il momento si rivolge con il pensiero al popolo, invece che a Dio al quale si rivolge subito.

Per la tua terra. — La LXX. e il passaggio parallelo ( 1 Cronache 17:21 ), invece di questo ha, "scacciando". Se il testo qui può essere corretto in questo modo, non ci sarà occasione per inserire da prima delle nazioni, che non è nell'ebraico. Questa parte del versetto si leggerà poi, per fare cose grandi e terribili, scacciando davanti al tuo popolo, che tu hai riscattato dall'Egitto, le nazioni e i loro dei.

La frase, "cose ​​grandi e terribili", in riferimento all'Esodo, è tratta da Deuteronomio 10:21 . Tutta questa parte della preghiera è evidentemente fondata su Deuteronomio 4:7 ; Deuteronomio 4:32 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità