Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
Apocalisse 11:16
E i quattro... — Traduci, E i ventiquattro anziani, che davanti a Dio erano seduti sui loro troni (non "sedili"), si prostrarono sui loro volti e adorarono Dio. I ventiquattro anziani rappresentano la Chiesa di Dio in tutte le epoche; siedono con Cristo nei luoghi celesti, anche mentre stanno faticando e affliggendo sulla terra; tutti i veri figli del regno appaiono davanti a Dio e i loro angeli vedono la presenza del loro Padre che è nei cieli.
Erano seduti su troni, non "sedili" (comp. Apocalisse 4:4 ), come nella versione inglese; la parola usata è la stessa che viene tradotta “trono” quando si riferisce a nostro Signore. È la stessa parola che viene resa “sede” ( Apocalisse 2:13 ; Apocalisse 16:10 ) quando si riferisce a Satana; ma è meglio reso tronoin tutto, perché da questa variazione di traduzione, come “l'arcivescovo Trench ha sottolineato, due grandi idee che attraversano questo libro, e, anzi, possiamo dire, attraverso tutto il Nuovo Testamento, vengono cancellate: l'una, che il vero i servi di Cristo sono incoronati con Lui e condividono la Sua sovranità; l'altro, che l'antagonismo del Principe delle Tenebre con il Principe della Luce si sviluppa nella parodia infernale del regno celeste” (Prof.
Lightfoot, Revisione del Nuovo Testamento, p. 41). È particolarmente desiderabile che questo pensiero sia tenuto davanti a noi in questo passaggio, che proclama che il regno, il trono e il potere del malvagio sono passati, ed è giunta l'ora in cui i santi vittoriosi possono sedersi con Cristo nel suo trono ( Apocalisse 3:21 ).