IX.
La somiglianza nella disposizione delle visioni delle trombe e delle
visioni dei sigilli è già stata notata; ma il grido di avvertimento,
Guai, guai, guai! non ha paralleli nelle guarnizioni. Le trombe che
seguono sono cariche di corteggiamento e giudizio per gli abitanti
della terra.... [ Continua a leggere ]
E IL QUINTO ANGELO... — Traduci, _E il quinto angelo suonò, e vidi
una stella caduta dal cielo_ (non "caduta", come nella versione
inglese; il veggente non vide una stella cadente, ma caduta) _sulla
terra. _L'emblema di una stella caduta è usato altrove nella Bibbia.
Isaia ( Isaia 14:12 ) parla di L... [ Continua a leggere ]
E APRÌ... — Traduci, _E aprì il pozzo dell'abisso; e dalla fossa
saliva un fumo, come il fumo di una grande fornace; e il sole si
oscurò, e l'aria, a causa del fumo della fossa. _Il primo risultato
dell'apertura della fossa è la diffusione di un fumo così denso da
oscurare la luce e l'atmosfera. Nel... [ Continua a leggere ]
E VENNE... — Meglio, _E dal fumo uscirono cavallette sulla terra; e
fu dato loro potere, come gli scorpioni della terra_ (? scorpioni
terrestri) _hanno potere. _Il risultato dell'oscurità è il potere
della devastazione e del dolore. Abbiamo ancora riferimento alle
piaghe egiziane, questa volta alle... [ Continua a leggere ]
E FU COMANDATO ... — Traduci, _E fu comandato loro di non
danneggiare l'erba della terra, né ancora alcuna cosa verde, né
ancora alcun albero; ma solo_ (o, _tranne) gli uomini che non hanno il
sigillo di Dio sulla fronte. _Le locuste che vengono inviate per non
danneggiare la vegetazione non sono ch... [ Continua a leggere ]
E A LORO... — Meglio, _E fu dato loro che non li uccidessero (cioè_
quelli che non avevano il sigillo di Dio in fronte), _ma che dovessero
essere torturati cinque mesi. _Il periodo generale di una piaga di
locuste è di circa cinque mesi: "come le locuste naturali commettono
le loro devastazioni solo... [ Continua a leggere ]
E IN QUEI GIORNI ... — Traduci, _E in quei giorni gli uomini
cercheranno la morte e non la troveranno; e brameranno di morire, e la
morte fuggirà da loro. _Il cambiamento di tempo dal futuro
("cercherà - bramerà") al presente ("la morte fugge") dà forza
grafica alla descrizione. Gli uomini cercheran... [ Continua a leggere ]
E LE FORME... — Traduci, _E le forme (o, forme) delle locuste erano
come cavalli preparati per la guerra. _La somiglianza della locusta
con il cavallo (soprattutto nella testa) è stata notata dai
viaggiatori, ed ha trovato espressione nei nomi italiani e tedeschi
cavalletta e heupferd. La somiglianz... [ Continua a leggere ]
(8) E AVEVANO I CAPELLI... — Traduci, _E avevano i capelli come i
capelli delle donne, ei loro denti erano come i denti dei leoni, e
avevano le corazze come corazze di ferro; e il suono delle loro ali
era come il suono dei carri di_ (avendo, _cioè,_ trainati da) _molti
cavalli, che corrono alla guer... [ Continua a leggere ]
(10) E AVEVANO LA CODA... — Meglio, _E hanno la coda come gli
scorpioni, e pungiglioni, e nelle loro code c'è il loro potere di
ferire gli uomini per cinque mesi. _In questo verso è menzionato il
segreto del loro potere: hanno code come code di scorpioni, e
pungiglioni che feriscono e quindi causano... [ Continua a leggere ]
E AVEVANO UN RE... — Meglio, _hanno su di loro come re_ (non “
_l'_ angelo”, come nella versione inglese) _un angelo dell'abisso;
il suo nome_ (è) _in ebraico Abaddon, e in greco ha un nome,
Apollyon. _C'è più di un punto in cui il veggente desidera che si
segni il contrasto tra queste locuste simbo... [ Continua a leggere ]
UN GUAIO È PASSATO... — Meglio, _L'unico guaio è passato; ecco che
vengono_ (il verbo è al (singolare) _ancora due guai dopo queste
cose._ Ecco la pazienza e la fede dei santi. Le tribolazioni che
passano cedono solo il posto ad altre, il riposo e la vittoria non
sono ancora; le potenze del male non... [ Continua a leggere ]
E I QUATTRO ANGELI... — Meglio, _e furono sciolti i quattro angeli
che erano stati preparati per_ (o _per, cioè,_ pronti per) _l'_ (non
"un'ora", ma _l') ora, giorno e mese , e anno, che dovrebbero uccidere
la terza parte dell'umanità. _La versione inglese si legge come se
l'ora, il giorno, il mese... [ Continua a leggere ]
E IL NUMERO... — Traduci, _E il numero degli eserciti della
cavalleria era di due miriadi di miriadi. Ho sentito il loro numero.
_Lo scrittore udì, forse da qualche angelo araldo, il numero di
questo vasto esercito di cavalieri; era due volte diecimila volte
diecimila, _cioè_ duecento milioni. Il nu... [ Continua a leggere ]
E COSÌ VIDI... — Meglio, _e in questo modo vidi nella visione i
cavalli e quelli che vi sedevano sopra, con corazze infuocate e simili
a giacinto e simili a zolfo, e le teste dei cavalli erano come teste
di leoni; e dalla loro bocca esce fuoco, fumo e zolfo. _Il veggente
procede descrivendo l'aspett... [ Continua a leggere ]
DA QUESTE TRE ... — Meglio, _Da queste tre piaghe fu uccisa la terza
parte dell'umanità, dal pneumatico, dal fumo e dallo zolfo che esce
dalle loro bocche. Poiché la potenza del cavallo è nella loro bocca
e nelle loro code, poiché le loro code erano come serpenti, hanno
teste, e con esse feriscono_... [ Continua a leggere ]
E IL RESTO... — Traduci, _E il resto dell'umanità che non fu ucciso
in queste piaghe non si pentì nemmeno di_ (o, _fuori di_ - _cioè,
in_ modo da abbandonare) _le opere delle loro mani, che non dovrebbero
adorare i demoni_ (spiriti maligni) _e gli idoli d'oro, d'argento, di
rame, di pietra e di legn... [ Continua a leggere ]