Pertanto. — Poiché senza fermezza tutto sarà perduto. Con le parole che introducono la citazione confrontare Ebrei 9:8 ; Ebrei 10:15 .

Se i segni di parentesi qui introdotti nelle nostre Bibbie ordinarie (non inseriti dai traduttori del 1611) esprimano la vera connessione dei versetti è una questione molto difficile da decidere e che non ammette qui una discussione completa. È molto probabile che lo scrittore (come San Paolo in Romani 15:3 ; Romani 15:21 ; 1 Corinzi 1:31 ) possa aver unito la propria esortazione a ciò che la citazione fornisce ( Ebrei 3:8 ); e l'obiezione che Ebrei 3:12 sarebbe stata naturalmente introdotta in quel caso da qualche parola connettiva si dimostra infondata da passaggi come Ebrei 8:13 ; Ebrei 10:23 ; Ebrei 12:7 ;Ebrei 12:25 .

D'altra parte, se colleghiamo "Pertanto", in questo versetto, con "Fai attenzione" in Ebrei 3:12 , abbiamo una maggiore regolarità di struttura - un argomento forte in questa epistola. Sembra improbabile, inoltre, che lo scrittore (la cui tenerezza di tono e simpatia sono così evidenti nelle sue parole di avvertimento) adotterebbe a questo punto come propria la severa e generale esortazione "non indurite i vostri cuori": lo spirito di Ebrei 3:12 ( “per paura haply ci sarà in uno qualsiasi di voi”) è del tutto diverso.

Nel complesso, quindi, sembra meglio considerare Ebrei 3:7 ("Oggi...") a Ebrei 3:11 ("... il mio riposo") come una pura citazione, rafforzando l'avvertimento che segue.

Salmi 95 , la cui ultima parte ( Ebrei 3:7 ) è qui citata, è nella LXX. attribuito a David, ma è probabilmente di data successiva. (Riguardo a Ebrei 4:7 , vedi la Nota.) Sotto gli aspetti più importanti le parole della citazione concordano con la versione greca e con il testo ebraico. Le principali eccezioni saranno annotate man mano che si verificano.

Oggi se ascolterai la sua voce . — Piuttosto, oggi se ascolterete (letteralmente, avrete udito ) la sua voce. Il greco non permetterà il senso in cui le parole sono prese naturalmente dal lettore inglese, "se sei disposto a sentire". Il significato delle parole ebraiche è: (1) "Oggi, oh se ascolterai (cioè obbedirai ) alla Sua voce!" o, (2) “Oggi se ascolterete la Sua voce.

La “voce” è quella che parla nei versi seguenti. Poiché le parole stanno davanti a noi, il Salmista non completa formalmente la frase qui iniziata ("se ascolterai..."). Introduce le parole divine di ammonimento, ma non ne aggiunge nessuna nella propria persona. La supplica "Non indurite i vostri cuori" è insieme l'espressione della voce divina e l'espressione della sua stessa preghiera urgente.

Altri passaggi in cui si parla dell'indurimento del cuore come opera dell'uomo stesso sono Esodo 9:34 ; 1 Samuele 6:6 ; Proverbi 28:14 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità