Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
Efesini 2:19
Stranieri e stranieri. — Qui la parola resa «straniero» significa propriamente straniero, o straniero; mentre la parola tradotta “stranieri” indica gli stranieri residenti in un'antica città, che non erano che mezzi stranieri, avendo rapporti liberi con i cittadini, sebbene privi di diritti di cittadinanza. Quest'ultima parola è usata letteralmente in Atti degli Apostoli 7:6 ; Atti degli Apostoli 7:29 (reso lì "soggiorno"), e spesso nei LXX.
versione; forse metaforicamente in 1 Pietro 2:11 . Un tale forestiero, sebbene in un certo senso meno alieno assoluto del semplice “straniero”, era uno su cui, per contrasto quotidiano, il senso di essere un alieno, escluso dal potere e dal privilegio, era impresso con più forza.
Concittadini dei santi e della famiglia di Dio. — In senso questa doppia espressione conserva la doppia idea che attraversa tutto il capitolo. La frase "concittadini dei santi" è applicata ai Gentili, come ora uniti con l'Israele di Dio in un'unica "comunità". (Vedi sopra, Efesini 2:12 .
) “Membri della famiglia di Dio” si riferisce piuttosto all'unione con Dio, restaurata dal sangue di Gesù Cristo. (Vedi Efesini 2:13 .) Quanto alla metafora, la parola “straniero” – cioè alieno – sembra contrapporsi a “concittadino” ; la parola "straniero" - cioè mezzo straniero - ai membri della famiglia: poiché gli stranieri residenti si opponevano alle "case", le famiglie o clan, dei cittadini - l'unità nel diritto antico era sempre la famiglia, e non l'individuo. I Gentili furono ora portati in una "famiglia", e quella famiglia la casa di Dio stesso.