Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
Filippesi 2:16
Proponendo la parola della vita. — Questa traduzione sembra corretta e il riferimento è al confronto di cui sopra. Ci può, infatti, essere (come è stato supposto) un riferimento, che implica un cambiamento di metafora, al possesso di una torcia, per guida, o per trasmissione, come nella famosa corsa delle torce dei tempi antichi. Ma questo presunto cambio di metafora non è necessario. I "luminari" estendono la loro luce agli uomini, e quella luce è la "parola di vita". Nota la stessa connessione in Giovanni 1:4 , "In lui era la vita e la vita era la luce degli uomini".
La parola della vita. — La frase “la parola di vita” è notevole. Qui significa, ovviamente, il vangelo di Cristo. Ma va notato il graduale progresso di questa espressione. Di sé i suoi discepoli dichiarato che “ha le parole” ( vale a dire, le parole espresse, vedi Nota sulla Efesini 6:17 ) “della vita eterna” ( Giovanni 6:68 ); Egli stesso va oltre, e dichiara che le sue parole sono esse stesse spirito e vita ( Giovanni 6:63 ); qui il vangelo, come dare quella conoscenza di Dio e di Gesù Cristo che è “vita eterna” ( Giovanni 17:3 ), è “parola di vita”; e tutto ciò porta alla dichiarazione finale che Egli stesso è “la Parola di vita” ( 1 Giovanni 1:1 ).
Corri invano, né fatica invano. — La metafora abituale di san Paolo include la “corsa” e la “lotta” della lotta o del pugilato (come in 1 Corinzi 9:24 ; 2 Timoteo 4:7 ). In Galati 2:2 parla solo della “corsa vana.
Qui, forse, la parola più generale “lavoro” (unita in Colossesi 1:29 con la parola “lotta”) può essere presa per esprimere comunque quell'elemento di sopportazione e vigilanza che rappresenta la lotta nell'arena.