Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
Galati 3:1
Folle. — La stessa parola usata in Luca 24:25 , "O stolti e lenti di cuore", e in Romani 1:14 , "saggi e stolti", 1 Timoteo 6:9 , e Tito 3:3 , ma non la stessa che si usa in Matteo 7:26 ; Matteo 23:17 ; Luca 11:40 ; Romani 1:22 ; 1 Corinzi 1:20 ; 1 Corinzi 4:10 ; 2 Corinzi 11:19 , ecc.
Il binomio “folli e lenti di cuore” aiuta a farne emergere il significato. “Lento di cuore” si riferisce alla morte degli affetti morali; “stupidi” e “folli” all'assenza o alla condizione indisciplinata della facoltà di ragionamento. I Galli di Galazia erano un popolo intellettualmente superficiale e frivolo. Un po' di ragione e di riflessione li avrebbero trattenuti da un'incoerenza così grossolana.
Ti ha stregato. - La parola greca per questo è probabilmente collegata in origine con la parola latina da cui deriva il nostro "affascinare", e l'idea prominente in entrambi è quella che è incarnata nella popolare superstizione del malocchio. Questa superstizione permane ancora, soprattutto in alcuni paesi del sud, come l'Italia e la Spagna. In Italia è noto con i nomi di “jettatura”, “occhio cattivo”. In Spagna la sua esistenza è stata illustrata graficamente da un'immagine del compianto J. Phillip, RA, ora nel museo di Stirling.
La metafora qui è sorprendentemente in armonia con quella che segue. La croce di Cristo è stata "evidentemente esposta" ( cioè esposta in caratteri grandi e audaci) davanti ai Galati, ma qualche fascino malvagio (quello dei loro maestri giudaizzanti) ha distolto i loro occhi dal guardarla, e li ha trattenuti fissata su un altro oggetto (osservanze legali), tanto funesta quanto salutare era la croce.
Che non dovreste obbedire alla verità. — Queste parole sono omesse dai migliori manoscritti. e da tutti gli editori recenti. Erano, senza dubbio, in origine una chiosa, messa per spiegare in modo più completo l'unica parola "stregato". Come spiegazione sono sufficientemente giuste, ma certamente non facevano parte del testo in quanto lasciò le mani di san Paolo.
Evidentemente esposto. — Questo fa emergere a malapena tutta la forza della metafora, che è quella di un'immagine o di una scrittura visibilmente e pubblicamente esibite.
Crocifisso. — Questa parola è enfatica: «Gesù Cristo e lui crocifisso».
Tra di voi. — Se queste parole devono essere mantenute nel testo, devono, naturalmente, essere prese non con "crocifisso", ma con "evidentemente esposto". Saranno quindi una ripetizione, destinata a rafforzare la forza della frase "davanti ai cui occhi" - "davanti ai cui occhi e nel mezzo del quale Gesù Cristo fu posto crocifisso". Ma è probabile che le parole debbano essere omesse del tutto, come mancano nei quattro manoscritti più antichi, come pure nella maggior parte delle versioni più antiche.