È perché siete figli che potete rivolgervi al vostro Padre celeste con accenti così genuini di emozione filiale. Non siete voi che parlate, ma lo Spirito di Cristo che vi è stato dato in virtù della vostra adozione. Egli sollecita le tue preghiere.

Questo versetto dovrebbe essere letto in connessione con Romani 8:15 , al quale forma uno stretto parallelo.

Perché. — È forse, nel complesso, meglio conservare questa traduzione. La congiunzione può, tuttavia, forse significare " a prova di ciò".

Abbà, padre. — Una duplicazione della supplica amorosa. (Vedi Nota su Romani 8:15 ). Per casi simili di una parola greca ripetuta in aramaico, o una parola aramaica in greco, possiamo confrontare Apocalisse 9:11 : “L'angelo dell'abisso, il cui nome in ebraico lingua è Abaddon, ma in lingua greca ha il suo nome Apollyon». Apocalisse 12:9 : "Quel vecchio serpente, chiamato Diavolo e Satana". L'aramaico "Abbà" appare nella nostra parola "abate".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità