Come abbiamo quindi opportunità. — "Perciò" è enfatico e dovrebbe venire prima. Introduce una conclusione sommaria dell'argomentazione precedente. Quindi (o, così allora ) , come abbiamo opportunità; ovunque si presenti l'opportunità.

Quelli che sono della famiglia della fede. — Sembrerebbe, nel complesso, che questa traduzione possa reggere. È vero che la parola greca, che in origine significava "membro di una famiglia", venne a significare semplicemente "conoscere" o "appartenere a", l'idea di una "famiglia" abbandonata; ancora, in vista più particolarmente di Efesini 2:19 - "Concittadini dei santi e della casa di Dio" - dove sembra esserci un gioco sulle parole "città" e "casa", sembrerebbe come se dovrebbe essere mantenuto nella presente frase.

La Chiesa è rappresentata come una famiglia in 1 Timoteo 3:15 ; Ebrei 3:6 ; 1 Pietro 2:5 ; 1 Pietro 4:17 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità