Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
Geremia 10:11
Così dirai loro. — Il verso presenta un fenomeno quasi unico. Non è, come il resto del libro, in ebraico, ma in caldeo o aramaico, la lingua dei nemici di Israele. Sono state offerte due spiegazioni: (1) che una nota marginale, aggiunta da uno degli esuli in Babilonia, sia stata inserita nel testo in un periodo successivo; (2) una visione molto più probabile, vale a dire, che il profeta, il cui rapporto con i caldei gli aveva fatto conoscere la loro lingua, mise in bocca ai suoi connazionali la risposta che dovevano dare quando furono invitati a unirsi a loro. il culto dei loro conquistatori.
Per quanto poco sappiano della strana lingua, potrebbero imparare abbastanza per dare questa risposta. Le parole suonano come una specie di proverbio popolare, e nell'originale c'è un gioco di suoni che può essere riprodotto solo debolmente in inglese: gli dei che non hanno creato ... saranno eliminati. L'epistola apocrifa di Geremia, già citata, può forse essere considerata un sermone retorico su questo testo.