Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
Geremia 23:33
Il peso del Signore. — L'inglese esprime il significato letterale della parola "qualcosa sollevato o portato". Passò, tuttavia, come ha fatto l'equivalente inglese, attraverso molte sfumature di significato, e divenne, nel linguaggio dei profeti, uno dei termini ricevuti per un'espressione solenne ed enfatica. In 1 Cronache 15:22 ; 1 Cronache 15:27 si applica alla musica cantata del Tempio.
Isaia lo aveva messo in uso (vedi Nota su Isaia 13:1 ), e lo usa dodici volte come titolo di speciali profezie. Geremia non la usa mai dei propri messaggi, probabilmente, come indica questo versetto, perché era diventata una formula preferita dai falsi profeti. Questa sembra una visione più razionale di quella che presume che i falsi profeti abbiano applicato le parole in modo derisorio alle sue espressioni come "pesi" nel senso ordinario della parola, oppressivi e intollerabili.
Quale onere? — I falsi profeti erano venuti, non senza sdegno arrogante, chiedendo, con affettata grandezza, quale peso, quale oracolo Geremia aveva da Geova. Ripete la loro domanda con un disprezzo più profondo, e dice loro che per loro il "fardello" parla di esilio e vergogna. Una diversa divisione delle parole della risposta del profeta (che presenta alcune difficoltà grammaticali eccezionali) dà una resa adottata dai LXX. e Vulgata, "Voi siete il fardello" - cioè, si tratta di te e per te.
ti abbandonerò perfino. — Meglio, ti caccerò via, con un gioco sul senso letterale della parola "onere". Si sono resi troppo dolorosi per essere sopportati. Geova si libererà da loro.