Non ti lascerò senza conforto. — Meglio con il margine, non vi lascerò orfani, che rappresenta esattamente la parola greca. "Comfortless" è un peccato, poiché suggerisce una connessione con "Comforter" che non esiste nell'originale. I nostri traduttori hanno reso la parola "senza padre" in Giacomo 1:27 , che è l'unico altro passaggio in cui ricorre nel Nuovo Testamento, e Wiclif ha qui "senza fader".

Li pensa come suoi figli che lascia nel mondo ( Giovanni 13:33 ), ma non li lascerà indigenti e in lutto.

Verrò da te. — Questa venuta, come mostra tutto il contesto, è la presenza spirituale nella persona del Paraclito.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità