Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
Giovanni 17:11
E ora non sono più al mondo. — L'immediato futuro è ancora considerato presente. Le parole hanno un riferimento speciale all'intervallo tra la Sua morte e il giorno di Pentecoste, che sarebbe stato per i discepoli un tempo di oscurità e pericolo, quando avrebbero avuto particolare bisogno delle cure del Padre.
Santo Padre. — Comp. Giovanni 17:1 ; Giovanni 17:24 . C'è una forma speciale nella parola "Santo" qui, come in opposizione al mondo. I discepoli furono lasciati nel mondo, ma non erano del mondo ( Giovanni 17:14 ).
Questi erano spiritualmente figli di Dio, separati dal mondo ( Giovanni 17:6 ), ed Egli li affida al Santo Padre, perché li custodisca dal male del mondo.
Conserva nel tuo nome quelli che mi hai dato. — La lettura è un po' dubbia, ma se prendiamo quello che sembrerebbe certamente essere il vero testo, la traduzione dovrebbe essere: Conservali nel tuo nome che mi hai dato. (Comp. Giovanni 17:12 .) La versione Autorizzata rende le stesse parole con "attraverso il tuo nome" in questo versetto, e con "nel tuo nome" in Giovanni 17:12 .
Il pensiero sembra essere che la rivelazione della natura di Dio da parte di Cristo al mondo ( Giovanni 17:6 ), sia stata quella che Egli stesso ha ricevuto dal Padre. “Non ho parlato di me stesso, ma il Padre che mi ha mandato, mi ha comandato ciò che devo dire e ciò che devo dire”. (Nota comp. su Giovanni 12:49 .)
Che possano essere uno, come lo siamo noi. — Questa clausola dipende dalle parole: "Tienili nel tuo nome". Finora avevano realizzato la rivelazione di Dio che avevano saputo che tutta la vita di Cristo era l'espressione di Dio ai loro spiriti ( Giovanni 17:6 ). Prega che siano mantenuti in questa conoscenza affinché possano conoscere il Padre per mezzo di Lui, da diventare essi stessi una cosa sola con il Padre.