E ora non sono più al mondo. — L'immediato futuro è ancora considerato presente. Le parole hanno un riferimento speciale all'intervallo tra la Sua morte e il giorno di Pentecoste, che sarebbe stato per i discepoli un tempo di oscurità e pericolo, quando avrebbero avuto particolare bisogno delle cure del Padre.

Santo Padre. — Comp. Giovanni 17:1 ; Giovanni 17:24 . C'è una forma speciale nella parola "Santo" qui, come in opposizione al mondo. I discepoli furono lasciati nel mondo, ma non erano del mondo ( Giovanni 17:14 ).

Questi erano spiritualmente figli di Dio, separati dal mondo ( Giovanni 17:6 ), ed Egli li affida al Santo Padre, perché li custodisca dal male del mondo.

Conserva nel tuo nome quelli che mi hai dato. — La lettura è un po' dubbia, ma se prendiamo quello che sembrerebbe certamente essere il vero testo, la traduzione dovrebbe essere: Conservali nel tuo nome che mi hai dato. (Comp. Giovanni 17:12 .) La versione Autorizzata rende le stesse parole con "attraverso il tuo nome" in questo versetto, e con "nel tuo nome" in Giovanni 17:12 .

Il pensiero sembra essere che la rivelazione della natura di Dio da parte di Cristo al mondo ( Giovanni 17:6 ), sia stata quella che Egli stesso ha ricevuto dal Padre. “Non ho parlato di me stesso, ma il Padre che mi ha mandato, mi ha comandato ciò che devo dire e ciò che devo dire”. (Nota comp. su Giovanni 12:49 .)

Che possano essere uno, come lo siamo noi. — Questa clausola dipende dalle parole: "Tienili nel tuo nome". Finora avevano realizzato la rivelazione di Dio che avevano saputo che tutta la vita di Cristo era l'espressione di Dio ai loro spiriti ( Giovanni 17:6 ). Prega che siano mantenuti in questa conoscenza affinché possano conoscere il Padre per mezzo di Lui, da diventare essi stessi una cosa sola con il Padre.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità