Ah, nazione peccaminosa ... — L'interiezione ebraica è, come il nostro inglese "Ha!" l'espressione di indignazione piuttosto che di pietà.

Un seme di malfattori, figli corruttori. — La prima frase nell'idioma ebraico non significa "la progenie dei malfattori", ma coloro che, come seme o covata, sono costituiti da tale. (Comp. Isaia 14:20 ; Isaia 65:23 .

) La parola “figli” (meglio, come in Isaia 1:2 , figli ) sottolinea ancora una volta la colpa di coloro che avrebbero dovuto obbedire.

Hanno abbandonato il Signore ... — I tre verbi dipingono le varie tappe della crescita nel male. Gli uomini prima abbandonano, poi disprezzano, poi apostatano apertamente. (Comp. Luca 16:13 ). Nel “Santo d'Israele” abbiamo il nome divino sul quale Isaia più si compiace di soffermarsi, e che gli era stato impresso nella mente dal Trisagio , che accompagnò la sua prima chiamata all'ufficio di profeta ( Isaia 6:3 ). .

Il pensiero espresso dal nome è che tutte le idee di consacrazione, purezza e santità sono raccolte in Dio. Il termine ricorre quattordici volte nella prima parte di Isaia e sedici volte nella seconda. Un popolo corrotto aveva sempre più bisogno di ricordare la verità che il nome affermava.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità