E se un forestiero o un forestiero si arricchisse presso di te. - Meglio, e se la mano di un forestiero, e che un forestiero, ottiene ricchezze da te, cioè uno straniero che è diventato un forestiero, o che ha preso dimora tra gli Israeliti e si è arricchito con il commercio. Costui doveva solo sottomettersi ai sette comandamenti dati a Noè, e quindi non si era unito alla religione ebraica. Per questo motivo la versione caldea lo traduce: "E se la mano di un forestiero incirconciso con te diventa forte".

e tuo fratello che abita presso di lui diventa povero. — Meglio, e tuo fratello per mezzo di lui diventa povero, cioè l'israelita che commerciava con lui è sfortunato negli affari ed è ridotto in povertà.

e vendersi allo straniero o al forestiero presso di te. — Meglio, e si vende da te allo straniero ospite. I due termini di prima descrivono la stessa persona: lo straniero che è diventato un forestiero. Quindi la versione caldea lo traduce, "e vende se stesso allo straniero incirconciso che è con te".

O al ceppo della famiglia dello straniero. — Cioè, il ramo o il discendente di una famiglia straniera.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità