Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
Luca 19:13
E gli ha consegnato dieci sterline. — In questo, ancora una volta, abbiamo una notevole differenza. Qui cominciamo con l'uguaglianza; in Matteo 25:15 i servi iniziano con importi disuguali, “secondo le loro diverse capacità”. Per quanto sottolineiamo la differenza, ciò implica che la fiducia in questo caso è quella che hanno in comune tutti i discepoli di Cristo, vale a dire.
, la loro conoscenza della verità e la loro appartenenza al Regno, e non gli uffici e le cariche che variano di grado. La sterlina, o mna, era, nella numismatica greca, non una moneta, ma una somma pari alla sessantesima parte di un talento. Il nome greco deriva probabilmente dall'ebraico Maneh. Secondo un'altra stima era pari a 25 sicli, o 100 dracme? o denari. La parola ci incontra, per quanto riguarda il Nuovo Testamento, solo in questa parabola.
Occupare fino al mio arrivo. — Il migliore MSS. dare, "mentre vengo". Il verbo greco per "occupare" ricorre in questo passaggio solo nel Nuovo Testamento. Una sua forma composta è resa, in Luca 19:15 , da "guadagnato nel commercio". Il verbo inglese ci incontra in Ezechiele 27:9 ; Ezechiele 27:16 ; Ezechiele 27:21 , nel senso di "commercio", in cui è usato qui. (Vedi anche la versione del libro di preghiere di Salmi 107:23 .)