Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
Malachia 1:13
Disse. — Meglio, diciamo.
E tu l'hai annusato. - Meglio, e tu sbuffi - cioè, trattalo con disprezzo, "pooh-pooh", come diciamo noi. Il servizio del Tempio, che avrebbero dovuto considerare come il loro più alto privilegio e piacere, considerano gravoso e disprezzabile. Per "portato", leggi portare.
Strappato. — La parola Gâzûl altrove significa "rubato" ( Deuteronomio 28:31 ), o "derubato" — cioè , "rovinato" ( Deuteronomio 28:29 ). Forse non è impossibile che qui possa essere un vocabolo successivo per trêphâh, "strappato" (comp.
il cog. Arabo ajzal, "incrinato sul retro"), ma non è così usato negli scritti ebraici post-biblici. Al contrario, la tradizione rabbinica usa la nostra parola quando menziona espressamente ciò che viene rubato come inadatto ad essere offerto come olocausto - ad esempio, il Sifrâ, ( Vayyikrâ, Perek 6, Parashta 5, ed. Weis 7 b ), commentando il parole di Levitico 1:10 , dice: “'Dal gregge' e 'dalle pecore' e 'dalle capre:' Queste parole sono limitazioni — vale a dire.
, per escludere i malati (comp. anche Malachia 1:8 ), e gli anziani, e ciò che è stato dedicato con il pensiero a un idolo, e ciò che è contaminato con la propria sporcizia; 'la sua offerta' [Versione inglese, la sua offerta, comp. Nota su Zaccaria 4:2 ], per escludere ciò che viene rubato.
(Vedi anche Talmud Babli, Baba Kamma 66 b .) La versione inglese ha lo stesso in vista nella sua traduzione di Isaia 61:8 , dove ha l'autorità del Talmud Babli, Sukkah 30a, e di Girolamo e Lutero. Forse il motivo per cui le persone erano inclini a offrire un animale rubato potrebbe essere che molto probabilmente avrebbe un marchio su di esso, il che renderebbe impossibile per il ladro offrirlo in vendita, e quindi realizzare denaro su di esso, per paura di rilevamento; perciò fa di necessità virtù, e porta in offerta a Dio ciò che altrimenti non potrebbe disporre.