Osea 13:1

XIII. (1) C'è una divergenza di opinioni sulla costruzione e la resa di questo versetto. Adottiamo l'interpretazione, _quando Efraim pronunciò il terrore, si ribellò in Israele; poi commise peccato per mezzo di Baal e morì. _Ciò indica la rivolta delle Dieci Tribù e il conseguente abbandono delle p... [ Continua a leggere ]

Osea 13:2

Ewald, seguendo l'accenno della LXX. (che aveva un testo leggermente diverso), rende “secondo il loro modello di idoli”. (Comp. il linguaggio della satira in Salmi 115 ; Isaia 44:10 .) UOMINI CHE SI SACRIFICANO . — Più precisamente, _sacrificatori tra gli uomini. _Altri renderebbero “sacrificatori... [ Continua a leggere ]

Osea 13:3

RUGIADA PRECOCE ... — Meglio, rugiada _che presto svanisce, come pula che vola in un turbine dall'aia, e come fumo dalla finestra_ ( _cioè_ la grata sotto il tetto attraverso la quale è svanita).... [ Continua a leggere ]

Osea 13:4

La LXX. hanno un'aggiunta che non fu trovata da Girolamo in nessuna copia ebraica del suo tempo, e fu da lui dichiarata spuria: “Io sono il Signore Dio tuo, che stabilisce i cieli e crea la terra, le cui mani hanno modellato tutto l'esercito del Paradiso; ma non ti ho mostrato loro che dovevi insegu... [ Continua a leggere ]

Osea 13:6

SECONDO IL LORO PASCOLO . — Piuttosto, _mentre pascolavano_ . (Comp. il linguaggio di Deuteronomio 8:7 ; Deuteronomio 31:20 ; Deuteronomio 32:15 .) I doni dell'amore divino che nascondono il donatore.... [ Continua a leggere ]

Osea 13:7

SARÒ ... — Più correttamente, _sono diventato_ ... _come una pantera nel modo in cui sto in agguato. _L'idea di questo e dei seguenti versi è quella di un giudizio divino sospeso su Israele, destinato a cadere presto con travolgente rovina (721 aC). La versione inglese segue l'interpretazione del Ta... [ Continua a leggere ]

Osea 13:8

Le stesse immagini sono continuate per descrivere l'ira distruttiva del Signore. "Caul del cuore" significa qui la copertura del cuore, non il pericardio, ma il petto in cui sono allacciati gli artigli della bestia.... [ Continua a leggere ]

Osea 13:9

IN ME ... AIUTO. — La chiusura di questo verso è retoricamente brusca, cosa che manca del tutto nella versione inglese. Rendi, _ma contro di Me il tuo aiuto. _Dobbiamo fornire "Ti sei ribellato", la costruzione è la stessa di Osea 13:16 . “La tua cattività, o Israele, viene da te; la tua redenzione... [ Continua a leggere ]

Osea 13:10

La traduzione dovrebbe essere: _Dov'è il tuo re, per favore, affinché possa salvarti? _&C. La richiesta originale di un re che fosse un segno visibile per Israele di protezione contro i nemici circostanti era avversa al vero spirito del regno di Dio sulla terra e, sebbene concesso, si rivelò al regn... [ Continua a leggere ]

Osea 13:11

HO DATO... HO PRESO. — I tempi passati dovrebbero essere presenti: "Io do..." "Porto via". L'intera successione dei re israeliti, che di generazione in generazione erano stati portati via, alcuni per morte violenta, si sarebbe conclusa con Osea, che doveva scomparire come “un frammento su un mare in... [ Continua a leggere ]

Osea 13:12

LEGATO ... NASCOSTO. — Il fasciare e nascondere il peccato di Efraim come in un luogo segreto, per la rivelazione finale, ci prepara alle terribili parole che seguono.... [ Continua a leggere ]

Osea 13:13

DONNA IN TRAVAGLIO. — Efraim viene dapprima indicata come una donna in travaglio; ma l'immaginario passa alla condizione del nascituro, che si ferma proprio dove dovrebbe uscire alla luce del mondo. La mancanza di un pentimento stagionale aumenta il pericolo in questa fase critica del destino di Isr... [ Continua a leggere ]

Osea 13:14

O MORTE... O TOMBA . — La traduzione dovrebbe essere: _Dov'è la tua piaga, o morte? Dov'è il tuo pungiglione, o Sheol? _come LXX. averlo, e come è citato in 1 Corinzi 15:55 . La resa della versione inglese è, tuttavia, supportata dal Targum, Symmachus, Jerome e molti espositori moderni. Ma è da pref... [ Continua a leggere ]

Osea 13:15,16

FRUTTUOSO. — Osserva la commedia sul nome di Efraim. IL VENTO DEL SIGNORE si oppone al _vento orientale. _Fa' _levare un vento del Signore dal deserto. _Si fa riferimento agli eserciti dell'Assiria. DIVENTA DESOLATO. — O meglio, _subire una punizione. _Così risuona il tuono del giudizio divino in... [ Continua a leggere ]

Continua dopo la pubblicità