Tesori di malvagità, cioè guadagnati facendo il male.

La giustizia libera dalla morte. — La parola ebraica tradotta “giustizia” ha un significato molto più ampio del suo equivalente inglese, che generalmente ha solo il senso di decidere equamente, essendo applicato specialmente ai giudici. Ma un uomo "giusto" in ebraico è uno che "rende a tutto ciò che è dovuto", sia a Dio, sia a Noè, che era "giusto e perfetto" prima di Lui ( Genesi 6:9 ; Genesi 7:1 ; comp.

Ecclesiaste 7:20 ), o all'uomo. Ai suoi simili la sua "giustizia" si manifesterà in liberalità ( Salmi 37:21 ), misericordia ( Proverbi 12:10 ), prudenza nel parlare ( Proverbi 15:28 ), veridicità ( Proverbi 13:5 ) e sapienza ( Proverbi 9:9 ).

Ha Proverbi 12:10 anche per gli animali ( Proverbi 12:10 ). Così nel discorso della montagna nostro Signore ( Matteo 6:1 ) dice: “Badate di non fare la vostra 'giustizia' [quindi il miglior manoscritto. leggi] davanti agli uomini;” e poi lo specifica sotto i capi dell'elemosina, della preghiera e del digiuno.

In questo passaggio forma un contrasto con le ricchezze guadagnate con il male, e quindi sembrerebbe significare particolarmente "elemosina", come fa il suo equivalente greco in 2 Corinzi 9:10 . È spesso: reso così dalla LXX., ed è il senso più comune della parola nell'ebraico tardo. Così è interpretato anche in Tob. 4:10; Essere.

12:9, dove è citato questo passaggio. (Comp. Sir 3:30; Sir 29:12, e il consiglio di nostro Signore, Luca 16:9 .) Esso "libera dalla morte", come segno della vita divina interiore, che è "nascosta con Cristo in Dio” ( Colossesi 3:3 ).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità