che appassisce prima di crescere. — Questa frase, con la sua colorazione aramaica, contiene probabilmente un errore testuale. Il contesto sembra certamente richiedere il significato "prima che sia strappato", e molti studiosi ricavano questo significato dal verbo ebraico usato altrove di "strappare una scarpa" e "sfilare una spada". Danno, senza dubbio legittimo, un senso impersonale al verbo attivo, «che appassisce prima che lo si estirpi.

” La LXX. (testo ricevuto), la Vulg., la Teodozione e la Quinta favoriscono questa resa. D'altra parte, l'immagine dell'erba che appassisce prima che giunga a maturazione è esattamente ciò che dovremmo aspettarci qui, crescendo come fa senza terra (cfr. il "seme sulla roccia" nella parabola del seminatore), e suggerisce un distruzione più completa e improvvisa dei nemici, che periscono prima che si possano realizzare i piani abortiti del male.

La resa della Versione Autorizzata è quindi da conservare, ed è effettivamente sostenuta da Aquila, Simmaco, Sesta, e in varie letture della LXX. Un cottage con il tetto di paglia nel nostro paese potrebbe presentare l'immagine suggerita dal verso, ma era molto più familiare dove i tetti delle case erano piatti e intonacati con una composizione di malta, catrame, cenere e sabbia, che, se non accuratamente arrotolata, sarebbe diventata naturalmente coperto di erbacce.

In effetti, in molti casi, specialmente nelle case più povere, il tetto sarebbe poco meglio del fango duro. Per analoghe allusioni comp. 2 Re 19:26 e Isaia 37:27 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità