desideri. — La forma della parola ebraica è anomala, ma il significato è certo. La LXX. e Volg. dare la prima clausola così: "Non darmi al nemico, a causa del loro desiderio;" che potrebbe essere stato nella mente di San Paolo in Romani 1:24 .

Inoltre no. — Il testo di questa clausola ha indubbiamente sofferto. La versione autorizzata segue la LXX. e Volg. inserendo un negativo prima dell'ultima parola. Queste versioni prendono anche la parola resa "espedienti malvagi" come verbo, non trovando altrove un sostantivo della forma: "Hanno tramato contro di me: non abbandonarmi, affinché non si esaltino". Così anche Simmaco, e un'altra versione greca citata da Origene.

Allo stato attuale del testo, dobbiamo rendere: la sua trama non va oltre , si solleva. Guardando al versetto successivo, "il capo di quelli che mi circondano", sorge subito il suggerimento che il verbo sollevare appartiene propriamente a questa clausola:

“La sua trama non va oltre.
Alzano la testa, questi mi circondano”.

Questa disposizione ignora il "selah". e ci obbliga anche a sospettare che sia caduta una clausola tagliata dopo la prima clausola di Salmi 140:9 — sospetto confermato dal ritmo.[20]

[20] Il signor Burgess si ammenda con "Non oltre la sua trama alla sua esaltazione".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità