Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
Salmi 144:12
Che i nostri figli. — Questa resa del parente, che così stranamente inizia questo frammento, sarebbe possibile dopo Genesi 11:7 ; Genesi 13:16 , &c, se seguisse un verbo finito invece di participi; oppure potrebbe significare "perché", come in Genesi 30:18 , ecc., ma per la stessa costruzione anomala; o potrebbe, come dalla LXX.
, essere reso il cui, se qualsiasi antecedente potrebbe essere scoperto. Ma tutti questi espedienti sono chiaramente impossibili, e non c'è altro che trattare il passaggio che introduce come un frammento di un altro poema del tutto estraneo alla parte precedente del salmo. Render, noi di chi.
Come piante. — La parola ebraica sembra sempre denotare un albero giovane e vigoroso piantato di recente. (Vedi in particolare Giobbe 14:9 , opportunamente tradotto dalla LXX. νεόϕυτον. (Per il confronto, comp. Isaia 5:7 ; Salmi 1:3 , Nota, Salmi 128:3 ).
Cresciuti nella loro giovinezza. - La forma qui utilizzato è particolare, ma in un altro coniugazione del verbo è utilizzato frequentemente di portare i figli (vedi 2 Re 10:6 ; Isaia 1:2 ; Isaia 23:4 , ecc.
). come è della pioggia che nutre le giovani piante ( Isaia 44:14 ). Qui il poeta deve significare divenuto alto oltre la loro età, o la figura è alquanto docile. Un suggerimento da leggere, “riproduttivo nella loro giovinezza”, cioè, sebbene giovani essi stessi, allevando famiglie, migliora la poesia, e ben si addice all'intenzione di questo frammento di canto e al sentimento generale della razza ebraica. Comp. specialmente Salmi 127:4 , "figli della giovinezza" (Burgess).
Pietre angolari. — La parola ricorre inoltre una sola volta, in Zaccaria 9:15 , dove è usata degli angoli dell'altare. La derivazione è da una radice che significa nascondere, come è anche la parola resa garners, nel verso successivo. Aquila e Simmaco, “angoli”.
Lucidato. — La parola ebraica significa sbozzare, usata, con un'eccezione, di legna come combustibile, ma è affine a una parola usata di pietre, e in Isaia 51:1 nel participio passivo di una grotta scavata nella roccia. L'eccezione è Proverbi 7:16 , dove la parola è applicata all'arazzo.
A somiglianza di un palazzo, cioè come un edificio grande e maestoso. Non sembra esserci alcun motivo per limitare il riferimento al Tempio, come ai LXX. e Volg. farlo, sebbene l'assenza dell'articolo non sia insuperabile contro questo ( Isaia 44:28 ).
Le spiegazioni solitamente date di questo passaggio fanno somigliare sia a cariatidi scolpite agli angoli di un palazzo, sia a pilastri di legno intagliato o variegato negli angoli di una stanza spaziosa. Per il primo sembra non esserci alcuna autorità nella Scrittura o nell'uso ebraico conosciuto. Quest'ultimo ha il supporto del Dr. JG Wetzstein, ma sembra inverosimile. È molto più secondo il sentimento ebraico rendere le parole semplicemente, come angoli tagliati, la costruzione di un palazzo; un'immagine suggestiva, come quella del “muro” del Cantico dei Cantici 8:9 (vedi Nota), di inattaccabile castità e virtù.
Forse la frase "donne forti o di forte fortificazione", in Rut 3:11 , può implicare la stessa figura. Grätz si trasforma in "figlie di un palazzo".