Lascia che la distruzione. — C'è qui una notevole difficoltà, e le versioni antiche, con le loro variazioni, sembrano indicare una certa confusione nel testo. I LXX, senza dubbio, hanno ragione nel leggere i pronomi come plurali, invece che singolari. La parola tradotta "distruzione" significa, principalmente, una tempesta, o lo schianto che accompagna una tempesta ( Proverbi 1:27 ), e se con il siriaco potessimo fornire una clausola, parallelismo e senso sarebbero completi.

“Lasciate che gli uomini vengano su di lui (loro) inaspettatamente.
Prenda lui stesso la rete che aveva,
la fossa che ha scavato (loro) vi cada dentro, vi cada (loro) nella
rovina”.

Per gli "inconsapevoli", vedi margine e nota, Cantico dei Cantici 6:12 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità