VII.
In questo salmo ci sembra di essere ancora una volta su un sicuro
fondamento storico. Non solo respira la sensazione quando David e la
sua banda di fuorilegge evitavano ogni giorno le insidie tese
loro dagli emissari di Saul, ma sembra riferirsi chiaramente ai due
incidenti più romantici di... [ Continua a leggere ]
IN TE RIPONGO LA MIA FIDUCIA. — Oppure, _in _ _te mi sono rifugiato.
_... [ Continua a leggere ]
PER TIMORE CHE SI STRAPPI. ‑ Il poeta si volge dal pensiero dei suoi
nemici in genere a quello che si è appena fatto notare. Un tale
cambiamento dal plurale al singolare si verifica spesso nei Salmi.
(Comp. Salmi 41:5 .)
FACENDOLO A PEZZI. — La LXX., seguita dalla Vulg. (così anche il
siriaco), pre... [ Continua a leggere ]
QUESTA , _cioè questa di cui sono accusato_ , è la calunnia di
Beniaminita.
SE C'È INIQUITÀ. — Un confronto con 1 Samuele 24:12 , e ancor più
1 Samuele 26:18 , mostra quanto questo salmo sia strettamente connesso
con i due famigerati esempi della condotta magnanima e generosa di
Davide verso Saul.... [ Continua a leggere ]
SÌ, HO - _cioè, al contrario, lungi dal rendere male per bene, ho
restituito bene per male. _Con allusione, non ci possono essere dubbi,
sugli incidenti di cui all'ultima Nota. Per ragioni metriche, e anche
per evitare l'improvviso cambiamento di costruzione, Ewald ipotizza
che due clausole siano us... [ Continua a leggere ]
LASCIA CHE IL NEMICO. — Meglio, _lascia un nemico._
PERSEGUITARE. — Letteralmente, _brucia. _(Vedi Nota su Salmi 10:2 ).
FILO. — Usato di un vasaio che calpesta l'argilla ( Isaia 41:25 );
del calpestio dei cavalli ( Ezechiele 26:11 ); di un gregge che
calpesta il loro pascolo ( Ezechiele 34:28 ).... [ Continua a leggere ]
Nella rapida successione dell'espressione improvvisa del sentimento
nelle eiaculazioni, vediamo l'eccitazione della mente del poeta.
DELLA RABBIA. — Meglio, _contro la rabbia, a_ meno che non possiamo
correggere "nella _tua_ rabbia". La LXX. e Volg. leggi, "alla fine
di", che Jerome spiega come sig... [ Continua a leggere ]
COSÌ SARÀ. — Anche questa clausola è all'ottativo: «si
raccolgano intorno a te le comunità dei popoli».
PER IL LORO BENE. — Piuttosto, al di _sopra o al di sopra,_ come in
LXX. Il poeta ha una visione del giudizio. Geova convoca le nazioni,
le dispone presso il Suo tribunale e poi ritorna al Suo al... [ Continua a leggere ]
IL SIGNORE LO FARÀ. — Meglio, _Geova giudica le nazioni. _Tutto è
completo e l'opera del giudizio ha inizio. Il poeta prega che la sua
sentenza possa essere secondo la sua coscienza di rettitudine e
integrità. Di questa dichiarazione d'innocenza Girolamo dice:
“David non poteva dire questo; questo a... [ Continua a leggere ]
STABILIRE. — Letteralmente, _lascialo stare in piedi._
PERCHÉ IL GIUSTO DIO PROVA. — Meglio, _tu che scruti i cuori e le
redini, tu solo Dio. _La parola ebraica tradotta _try_ è usata, allo
stesso modo, per testare i metalli ( Salmi 12:6 ; Proverbi 17:3 ).... [ Continua a leggere ]
LA MIA DIFESA. — Letteralmente, come a margine, il _mio scudo è su
Dio. _(Comp. Salmi 62:7 , "In Dio è la mia salvezza", dove l'ebraico
è come qui, "Dio è il mio scudiero.") Un'altra spiegazione appare
nella traduzione di Milton -
“Su Dio è gettato
La mia difesa, e in lui sta,
in colui che, giust... [ Continua a leggere ]
DIO GIUDICA. — Le due clausole si rispondono reciprocamente; quindi
il margine, "Dio è un giusto giudice, e Dio vendica ogni giorno".
LXX., “Dio è un giudice giusto, e forte e longanime, non scatenando
la sua ira ogni giorno”. Vulg., "Non è ancora adirato con i
malvagi?" siriaco: “Dio è giudice di g... [ Continua a leggere ]
SE NON SI VOLTA. — L'ebraico è doppiamente idiomatico. Traduci
_sicuramente_ (vedi Ebrei 3:11 , con Nota nel _Commentario del Nuovo
Testamento_ ) _, Egli affilerà di nuovo la Sua spada. _È vero che il
verbo _girare_ nel senso di _ripetizione di_ solito precede l'altro
verbo immediatamente, senza, co... [ Continua a leggere ]
STRUMENTI DI MORTE. — Cioè, _armi mortali._
CONTRO I PERSECUTORI. — Letteralmente, _per quelli che bruciano;
_quindi LXX. e Volg. Il significato sembra essere: "Egli trasforma le
sue frecce in frecce di fuoco" - _cioè, le_ punta con il fuoco,
avvolgendole in stoppa ardente. latino, _malleoli. _(Com... [ Continua a leggere ]
ECCO, È IN TRAVAGLIO. — Il pensiero del poeta ritorna al
calunniatore, il cui peccato ha meritato tutta questa ira divina, e
vede la verità che i giudizi di Dio non sono arbitrari, ma seguono
naturalmente il peccato come sua conseguenza. Il verbo
“travaileth” dà la figura generale, che viene elabora... [ Continua a leggere ]
HA FATTO. — Meglio, _ha scavato una fossa e l'ha scavata. _Milton:
"Ha scavato una fossa e l'ha scavata in profondità".
(15) PATÈ. — Una parola trattenuta dalla traduzione di Coverdale e
comune nell'età elisabettiana. In Shakespeare è frequente -
“La mia invenzione
Viene dal mio patè,
come il li... [ Continua a leggere ]