Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
Salmi 72:8
Avrà... — L'originale è più poetico, ricordando l'idea radice del verbo, "possa egli calpestare (le nazioni) di mare in mare".
Che il fiume nella frase successiva sia l'Eufrate non ci può essere dubbio, ma dobbiamo dunque vedere precisi limiti geografici nell'espressione “da mare a mare” (dal Mediterraneo al Mar Rosso), come in Esodo 23:31 , o è semplicemente poetico per un'ampia estensione dell'impero? L'espressione vaga e generale, "estremità della terra", che prende il posto del "deserto" definito, nel passaggio dell'Esodo, fa a favore di quest'ultimo punto di vista.
Così anche le espressioni iperboliche in Salmi 72:5 ; Salmi 72:11 ; Salmi 72:17 . Salmi 72:10 , invece, cita luoghi particolari.
La stessa frase in Zaccaria 9:10 descrive il regno messianico, ed è certamente poetica, ma è dubbio che questo o questo passaggio sia l'originale.