Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
Salmi 74:13
Tu. — Verso dopo verso questo pronome enfatico ricorre, come se sfidasse l'Essere Divino a contraddire.
Dividere. — Letteralmente, lasciati.
Draghi. — Ebraico, tannînîm, da non confondere con tannîm ( Salmi 44:19 , dove vedi Nota). È il plurale di tannín, che indica sempre qualche mostro acquatico. In Genesi 1:21 è tradotto balena, quindi qui da Simmaco.
La LXX. (comp. Vulgata) hanno reso questa parola e leviatano (nel verso successivo) con δράκων , e, infatti, il parallelismo indica mostri di un genere simile, se non lo stesso. A proposito del leviatano la minuziosa e fedele descrizione del coccodrillo in Giobbe 41 non lascia dubbi, e quindi concludiamo che il tannino, qui come in Ezechiele 29:3 ; Ezechiele 32:2 (margine), Isaia 27:1 ; Isaia 51:9 (dove è anche, come qui, unito al leviatano ) , un emblema dell'Egitto, era un grande sauro, forse l'alligatore.
La derivazione da una radice che implica estendere, favorisce questa spiegazione. (Tristram, Nat. Hist. of the Bible, pp. 260, 261.) Oltre alla sua abbondanza, un altro fatto che ha portato il coccodrillo a diventare un emblema dell'Egitto, è stata l'adorazione che gli veniva riservata. (Vedi Erode, ii. 69.)
Nelle acque. — Letteralmente, sulle acque.