Il commento di Ellicott su tutta la Bibbia
Tito 1:15
Per i puri tutte le cose sono pure. — Lo spirito di questo famoso detto di San Paolo, che ricorre quasi nella stessa lingua nella Lettera Romana ( Romani 14:20 ), è stato il fondamento di gran parte dell'insegnamento dell'Apostolo Gentile. Le parole del Signore Gesù sopra menzionate ( Matteo 15:2 ; Matteo 15:11 ) contengono la stessa grande verità.
"Tutte le cose" includono molto oltre al semplice cibo - in una parola, includono tutti gli atti connessi con la vita quotidiana che di per sé non sono né giusti né sbagliati, né buoni né cattivi, ma che derivano la loro colorazione di bene o di male unicamente dall'agente dell'atto. Bengel lo riassume bene nella sua “omnia externa eis, qui intus sunt mundi, munda sunt”.
Ma per coloro che sono contaminati e increduli non c'è nulla di puro. — Qui, come tante volte in queste epistole pastorali, ultima espressione, per così dire, di quella grande vita di san Paolo, purezza e sana dottrina sono inseparabili. Qui "i contaminati", "gli contaminati", ci viene detto, sono gli increduli; e per questi, dice l'Apostolo, nulla è puro. Eppure nella creazione di Dio non c'è nulla di impuro o malvagio: il male e l'impurità sono nella mente e nel cuore degli uomini; questi possono, e spesso lo fanno, contaminare e rendere impuri i doni più scelti della creazione di Dio.
Resta ancora una parola da dire sull'insegnamento di questo memorabile versetto. Chi sono i puri per i quali tutte le cose sono pure? Solo quelli in questo mondo che hanno cercato la purificazione mediante la fede nel prezioso sangue di Cristo.
Ma anche la loro mente e la loro coscienza sono contaminate. — Qui san Paolo definisce esattamente la sfera sulla quale si estende la contaminazione morale di questi sventurati, che appartengono alla compagnia cristiana, ahimè, solo di nome: la mente e la coscienza. La prima di queste — la mente — è la parte volenterosa oltre che pensante dell'uomo, come è stato ben definito lo spirito umano ( pneuma ) in uno dei suoi aspetti, non semplicemente quatenus cogitat et intelligit, ma anche quatenus vult.
La contaminazione di questa mente ( nous ) significa che i pensieri, i desideri, gli scopi, le attività, sono tutti macchiati e degradati. La seconda di queste - la coscienza ( suneidçsis ) - è la coscienza morale interiore , quella che fa sempre emergere la memoria del passato, con le sue omissioni e commissioni, i suoi errori, la sua crudele, spietata cattiveria, il suo egoistico disprezzo per gli altri. Quando questo è contaminato, allora quest'ultima salvaguardia dell'anima è infranta. L'uomo e la donna dalla coscienza contaminata sono soddisfatti di sé, duri, impenitenti fino all'ultimo.