La prima parte di questo versetto sembra implicare che tutti coloro che attaccano Gerusalemme lo farebbero a loro danno. La seconda parte dovrebbe forse essere tradotta, E anche su Giuda sarà (il tremore, o barcollamento) nell'assedio contro Gerusalemme: cioè, Giuda dovrebbe soffrire così come Gerusalemme, sebbene, come promesso prima e dopo, dovrebbero venire entrambi fuori vittorioso. Questo rendering sembra, nel complesso, il migliore.

Il rendering dell'EV non può essere supportato; mentre quello del margine richiede troppo per essere fornito. Alcuni farebbero riferimento alle parole iniziali del capitolo e renderebbero: "e anche riguardo a Giuda (è questo il peso della parola del Signore)". La spiegazione di Ewald, "E anche su Giuda sarà [incombente di essere occupato] nell'assedio contro Gerusalemme", è grammaticalmente corretta, come mostra dall'espressione ( 1 Cronache 9:33 ) "su di loro [era incombente essere occupato] nel lavoro.

E, se potessimo intendere da essa che Giuda avrebbe cooperato con (non contro ) Gerusalemme durante l'assedio (vedi Zaccaria 12:5 ), questa traduzione avrebbe molto da raccomandarla.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità