Commento biblico dell'espositore (Nicoll)
Salmi 144:1-15
LA forza della compilazione non poteva andare oltre che in questo salmo, che è, nei primi undici versetti ( Salmi 144:1 ) semplicemente un rechauffe di salmi conosciuti, e in Salmi 144:12 è molto probabilmente un estratto da uno sconosciuto di data successiva.
Le giunzioni non sono effettuate con molta abilità, e l'ultima è virata molto goffamente ( Salmi 144:12 ). È completamente diverso dalla prima parte, poiché lì l'oratore è un re guerriero che prega per la vittoria, mentre nella seconda la nazione canta le tranquille benedizioni dell'espansione pacifica. Il linguaggio della parte successiva è pieno di forme tarde e di oscurità.
Ma il corso di pensiero del compilatore è rintracciabile. Inizia lodando Geova, che gli ha insegnato l'abilità bellicosa; poi pensa adorante alla propria debolezza, resa forte dallo sguardo condiscendente di Dio; poi prega per la vittoria completa e giura nuove lodi per nuove misericordie; e si chiude con un'immagine della prosperità che segue la conquista, ed è assicurata a Israele perché Geova è il suo Dio.
Salmi 144:1 sono echi di Salmi 18:2 ; Salmi 18:34 ; Salmi 18:46 , con lievi variazioni.
Il notevole epiteto "La mia gentilezza" offende alcuni critici, che emendano così da leggere "La mia fortezza"; ma ha un parallelo in Giovanni 2:9 , ed è forzato come abbreviazione emotiva del più completo "Dio della mia amorevolezza". Salmi 59:10 Il passaggio originale dice "popolo", che è l'unica parola appropriata a questo proposito, e dovrebbe probabilmente essere letto in Salmi 100 44:2 c.
Salmi 8:1 fornisce l'originale di Salmi 144:3 , con una reminiscenza di Salmi 39:5 , e di Salmi 102:11 , da cui deriva l'immagine patetica dell'ombra fugace. Il legame tra questo e il primo brano sembra essere il riconoscimento della condiscendenza di Dio nel rafforzare una creatura così debole e transitoria per il conflitto e la conquista.
La seguente preghiera per ulteriore aiuto divino in ulteriori lotte è largamente presa in prestito dalla magnifica immagine di una teofania in Salmi 18:9 ; Salmi 18:14 . L'energico "Lampo fulmineo" è peculiare di questo salmo, così come l'uso della parola per "Tira fuori.
La descrizione dei nemici come "figli dello straniero" è come Salmi 18:44 . Come in molti altri salmi, viene segnalato il tradimento del nemico. Essi infrangono i loro giuramenti. La mano destra che avevano alzato in giuramento è una mano bugiarda.Il voto di nuova lode richiama Salmi 33:2 ; Salmi 96:1 ; Salmi 98:1 .
Salmi 144:10 è una riproduzione di Salmi 18:50 . La menzione della liberazione di Davide dalla "spada malvagia" è stata apparentemente la ragione per cui i LXX hanno riferito il salmo alla vittoria su Golia una visione impossibile. La nuova canzone non è qui cantata; ma il salmo scende dal livello della lode per rinnovare la richiesta di liberazione, alla maniera di un ritornello ripreso in Salmi 144:11 da Salmi 144:7 . Questo potrebbe essere una chiusura a tutto tondo e potrebbe essere stata originariamente la fine del salmo.
Il frammento allegato ( Salmi 144:12 ) è attaccato al precedente in modo molto imbarazzante. La prima parola di Salmi 144:12 è il segno del relativo. La LXX di conseguenza traduce "Di chi sono i figli", ecc .
, e intende il tutto come una descrizione della prosperità dei nemici, la cui visione implica necessariamente l'alterazione del "nostro" in "loro" nelle clausole seguenti. Altri forniscono un antecedente al parente inserendo save us o un'espressione simile all'inizio del verso. Altri, ancora - ad esempio Ewald, seguito da Perowne - collegano il parente con Salmi 144:15 : "Noi i cui figli siamo", ecc. "Felice è il popolo", ecc.
Delitzsch prende il relativo per significare qui "perché", e confronta Giudici 9:17 ; Geremia 16:13 . La prosperità successivamente descritta verrebbe poi addotta come l'occasione dell'invidia dei nemici. Altri modificherebbero leggermente il testo in modo da leggere "Pronuncio felice" o "Felici siamo noi.
Quest'ultima, che rende tutto liscio, e corrisponde a Salmi 144:15 , è la proposta di Graetz. La resa dell'AV "quello" o "per quello", ha molto a suo favore. La parola che è il segno del relativo è un componente dell'espressione completa di solito così resa, e sta da solo come equivalente ad essa in Deuteronomio 4:40 , Genesi 11:7 .
È vero, poiché Delitzsch obietta a questa interpretazione che i verbi seguenti sono solitamente finiti, mentre qui sono participi; ma questa non è un'obiezione fatale. Il tutto che segue sarebbe quindi dipendente dalla petizione di Salmi 144:11 e descriverebbe lo scopo della liberazione desiderata. "Questo è, infatti, il significato del poeta.
Prega per la liberazione dai nemici, in modo che la condizione felice raffigurata in Salmi 144:12 ss. può accadere" (Baethgen). Nel complesso, quella resa presenta la minima difficoltà, ma in ogni caso la cucitura è goffa.
La sostanza della descrizione include tre cose: una popolazione vigorosa e in crescita, prosperità agricola e libertà dall'invasione. La lingua è oscura, specialmente in Salmi 144:14 , ma la deriva generale è chiara. La caratteristica benedizione ebraica di una numerosa progenie è prima accennata in due figure, di cui la prima è forzata ed evidente, e la seconda oscura.
Il confronto tra le vergini figlie d'Israele e gli "angoli" si comprende meglio prendendo la parola come "pilastri angolari", non necessariamente cariatidi, come si suppone di solito, una decorazione architettonica sconosciuta in Oriente. I punti di confronto sarebbero allora l'esile rettitudine e la ferma grazia. Delitzsch preferisce prendere la parola nel senso di cornici, come, ai giorni nostri, si trovano negli angoli delle stanze orientali, e sono riccamente scolpite in motivi labirintici e dai colori vivaci.
Renderebbe anche "variegato" invece di "scolpito". Ma un confronto del genere mette troppo l'accento sugli abiti gay e troppo poco sulle qualità corrispondenti a quelle dei giovani "ben cresciuti" della precedente clausola.
La descrizione di una fiorente comunità rurale è piena di parole difficili. "Granai" si trova solo qui e "gentile" è una parola tarda. "Campi" è la stessa parola che viene solitamente resa "strade"; significa letteralmente "luoghi fuori", e qui ovviamente deve riferirsi ai pascoli aperti senza la città, in contrasto con gli "spazi aperti" al suo interno, menzionati nel versetto successivo. In quel verso quasi ogni parola è dubbia.
Quella resa "kine" è di forma maschile, ma è generalmente considerata applicabile a entrambi i sessi, e qui usata per le madri lattiginose del gregge. La parola tradotta sopra "pesante di giovani" significa carico, e se il sostantivo che lo accompagna è maschile, deve significare carico dei covoni del raccolto; ma il parallelo degli stormi crescenti suggerisce l'altra resa. Il resto di Salmi 144:14 formerebbe in forma un versetto completo, ed è possibile che qualcosa sia caduto tra la prima frase e le due ultime.
Questi dipingono la tranquilla vita cittadina quando i nemici sono lontani. "Nessuna breccia" -cioè, nelle difese attraverso le quali gli assedianti potevano entrare; "Nessuna uscita" - cioè, sortita degli assediati, come sembra più probabile, sebbene sia stato suggerito di uscire come catturato o arrendersi; "No cry" -cioè, di assalitori che hanno forzato un ingresso, e di difensori che fanno la loro ultima resistenza negli spazi aperti della città.
L'ultimo versetto riassume tutto il quadro precedente di crescita, prosperità e tranquillità, e lo fa risalire alla cura e alla benedizione del guardiano di Geova. Può sembrare che il salmista attribuisse troppa importanza alla prosperità esteriore. La sua ultima parola non solo indica l'unica Fonte di essa, ma pone in alto le conseguenze materiali del favore di Dio, per quanto gioiose siano, che favoriscono se stesso, come il culmine della beatitudine umana.