E desde o tempo em que ordenei que os juízes estivessem sobre o meu povo Israel. Além disso, subjugarei todos os teus inimigos. Além disso, eu te digo que o Senhor te edificará uma casa.
E desde o tempo em que ordenei juízes - ou seja, incluindo todo o período de Josué a Saul.
Digo-te que o Senhor te edificará uma casa. Essa era a linguagem do próprio Nathan, que foi especialmente direcionada para garantir a Davi, não apenas obediência pessoal e administrativa, mas de uma linha contínua de descendentes reais. [ Waa'agid ( H5046 ) laak (H3807a), "Eu digo a você.
" A Septuaginta, combinando essas duas palavras, tem uma palavra, wa'ªgadelk, que elas traduzem por: kai auaxeesoo de, 'e eu te aumentarei.' O sentido é bom e em total conformidade com o teor da promessa divina. maneira em Samuel e outra aqui.
A Septuaginta contém um erro adicional nesta passagem; porque nessa versão as palavras ( 1 Crônicas 17:4 ), uwbayit ( H1004 ) yibneh ( H1129 ) lªkaa (H3807a) Yahweh ( H3068 ) ", que o Senhor te edificará uma casa, "são emprestados, hoti oikon oikodomeeseis autoo, 'que construirás uma casa para ele.']