Verso 1 Crônicas 27:5. Benaia, filho de Joiada, um sacerdote chefe ] Por que esta cláusula não deve ser lida como está em hebraico? “Benaia, filho do sacerdote Jeoiada, capitão; e em sua turma”, c. Ou, como diz o Targum , "O terceiro capitão do exército durante o mês de Sivan foi Benaia, filho do sacerdote Jeoiada, que foi constituído chefe . " Ele se distingue de Benaia, o piratonita, que tinha mais de décimo primeiro mês . Alguns pensam que a palavra original הכהן haccohen , que geralmente significa padre , deve ser traduzida aqui um oficial principal para que a margem tenha. Mas, no Antigo Testamento, כהן cohen significa príncipe e padre ; e traduzi-lo pelo primeiro remove a dificuldade deste lugar, pois bem sabemos que Benaia nunca foi um sacerdote .