"Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
Amará , [ theloon (G2309)] - 'deseja amar.' Aquele que ama a vida (presente e eterna) e deseja continuar a fazê-lo, não se envolvendo em problemas que tornam esta vida um fardo, e envolve perder a vida eterna. Peter confirma 1 Pedro 3:9 por Salmos 34:12; Salmos 34:16.
Abster-se , [ pausatoo (G3973)] - 'cessar;' implicando que nossa inclinação e costume é falar o mal. Os homens pensam que estariam expostos à crueldade dos inimigos se não reivindicassem seus direitos. Mas o Espírito promete uma vida de bem-aventurança àqueles que são pacientes de males '(Calvino).
Mal ... astúcia. Primeiro ele adverte contra os pecados da língua, o mal e a fala em duas línguas; a seguir, contra atos de lesão ao próximo.
8-13 Embora os cristãos nem sempre possam ter exatamente a mesma mente, eles devem ter compaixão um do outro e amar como irmãos. Se alguém deseja viver confortavelmente na terra, ou possuir a vida eterna no céu, deve conter a língua de palavras perversas, abusivas ou enganosas. Ele deve abandonar e manter-se longe das más ações, fazer todo o bem que puder e buscar a paz com todos os homens. Pois Deus, onisciente e em todo lugar presente, vigia os justos e cuida deles. Ninguém poderia ou deve prejudicar aqueles que copiaram o exemplo de Cristo, que é a perfeita bondade, e fez o bem aos outros como seus seguidores.
Versículo 10. Para aquele que amará a vida ] Esta é uma citação de Salmos 34:12, tal como está na Septuaginta; apenas o aoristo do imperativo é alterado da segunda para a terceira pessoa, c. Aquele que deseja viver longa e próspera, deve agir como aqui dirigido. 1. Ele deve evitar falar mal, mentir e difamação . 2. Ele deve evitar bajulação e discursos justos, que cobrem hipócrita ou perverso intenções . 3. Ele deve evitar o mal , manter indo embora εκκλινατω do mal. 4. Ele deve fazer o bem, ele deve andar no caminho da justiça. 5. Ele deve viver pacificamente com todos os homens; busque a paz onde ela foi perdida; restaure onde foi quebrado; e persegui-lo onde parece que está voando. Quem vive assim deve viver feliz consigo mesmo. E como excesso em ação e paixão sempre tende ao encurtamento da vida, e nada presa mais na constituição do que paixões desordenadas, ele deve viver não só mais feliz, mas mais longo quem as evita. É uma história edificante contada no livro Mussar , cap. 1., citado por Rosenmuller: "Uma certa pessoa, viajando pela cidade, continuou a gritar, Quem deseja o elixir de vida ? A filha do Rabino Joda o ouviu e contou ao pai dela. Ele disse: Chame o homem. Quando ele entrou, o rabino disse: O que é aquele elixir da vida que vende? Ele respondeu: Não está escrito, Que homem é aquele que ama a vida e deseja ver dias bons, que se abstenha sua língua do mal, e seus lábios de falar astúcia? Este é o elixir da vida e é encontrado na boca de homem."