"Então a mulher disse a Elias: Nisto conheço agora que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade."
1 Reis 17:24
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de 1 Reis 17:24?
Comentário Bíblico de Matthew Henry
17-24 Nem a fé nem a obediência excluem aflições e morte. Sendo a criança morta, a mãe falou ao profeta, em vez de dar vazão à sua tristeza, do que na esperança de alívio. Quando Deus remove nossos confortos de nós, ele se lembra de nossos pecados contra nós, talvez os pecados de nossa juventude, embora há muito tempo. Quando Deus se lembra de nossos pecados contra nós, ele deseja ensinar-nos a lembrá-los contra nós mesmos e a nos arrepender deles. A oração de Elias foi sem dúvida dirigida pelo Espírito Santo. A criança reviveu. Veja o poder da oração e o poder daquele que ouve a oração.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso 1 Reis 17:24. A palavra do Senhor em sua boca é verdade. ] Três grandes efeitos foram produzidos por esta aflição temporária:
1. A mulher foi levada a examinar seu coração e a experimentar seus caminhos;
2. O poder de Deus tornou-se altamente manifesto na ressurreição da criança;
3. Ela estava convencida de que a palavra do Senhor era a verdade, e que nenhuma sílaba dela poderia cair no chão.
Por meio de um pouco de sofrimento, todo esse bem foi obtido.
O assunto no quarto versículo deste capítulo merece uma consideração mais particular.
Ordenei aos corvos que te alimentassem . - Afirma-se que se considerarmos ערבים orebim para significar corvos , encontraremos qualquer interpretação neste terreno deve ser obstruída por dificuldades. Preciso mencionar apenas alguns. O corvo é um pássaro impuro, E estes vocês deve ter em abominação entre as aves - cada corvo após seu tipo ; Levítico 11:13-3; isto é, cada espécie deste gênero deve ser considerada por você impuro e abominável . É, portanto, provável que Deus empregaria esse pássaro tão impuro para alimentar seu profeta? Além disso, onde os corvos poderiam obter qualquer carne que não fosse impura ? Carniça é a comida deles; e Deus enviaria algo desse tipo ao seu profeta? Novamente: se a carne fosse limpa que Deus enviou, onde os corvos poderiam obtê-la? Deve haver pelo menos três milagres: um para trazer de alguma mesa a carne para o corvos; outro , para induzir o pássaro faminto a desistir; e o terceiro , para vencer sua timidez para com o homem, para que pudesse chegar ao profeta sem medo. Agora, embora Deus possa empregar uma ave que naturalmente se esforce para atacar a carne, e a obrigue, ao contrário de sua natureza, a abandoná-la; no entanto, não é de forma alguma provável que ele empregaria um pássaro que sua própria lei tenha declarado abominável . Novamente, ele não poderia ter empregado esse meio sem trabalhar uma variedade de milagres ao mesmo tempo tempo, a fim de realizar um fim simples ; e este nunca é o método de Deus: seu plano é sempre cumprir os maiores propósitos pelos meios mais simples.
A palavra original orebim foi considerada por alguns como significando comerciantes , pessoas que ocasionalmente negociam através dele país, a quem Deus dirigiu, por inspiração, para fornecer alimentos ao profeta. Obter um suprimento constante de tais mãos de uma forma extraordinária foi milagre o suficiente ; mostrou a superintendência de Deus e que o coração de todos os homens está em suas mãos.
Mas em resposta a isso é dito que a "palavra original nunca significa comerciantes; e que o erudito Bochart provou isso." Eu li cuidadosamente sobre o cap. 13, parte. ii., lib. 2, do Hierozoicon deste autor, onde discute o assunto; e pense que ele nunca teve menos sucesso do que em sua tentativa de provar que corvos se referem a esta passagem. Ele permite que os mercadores tírios sejam descritos por esta perífrase, ערבי מערבך, os ocupantes de sua mercadoria , Ezequiel 27:27; e afirma que ערבים orebim, per se, mercatores nusquam significat , "por si só, nunca significa comerciantes ." Agora, com perfeita deferência a uma autoridade tão grande, eu afirmo que ערבי ou por meio de , a forma contraída de ערבים orebim , significa comerciantes , ambos em Ezequiel 27:9 e Ezequiel 27:27, e que מערב maarab significa um lugar para mercadorias , o mercado - local ou bazar , em Ezequiel 27:9; Ezequiel 27:13; Ezequiel 27:17; Ezequiel 27:19; como também os bens vendidos nesses locais, Ezequiel 27:33; e, portanto, que ערבים por qualquer coisa que se prove o contrário, significa comerciantes no texto.
Quanto à objeção de Bochart, de que, o profeta recebendo ordens para ir ao riacho de Querite, para que ele pudesse se esconder, e o local de seu retiro não fosse conhecido, se qualquer comerciante ou comerciante suprisse suas necessidades, eles provavelmente descobririam onde ele foi, c., Eu acho que não há peso nisso, pois os homens podem estar tão obrigados pela inspiração secreta de Deus a não descobrir o lugar de seu retiro, quanto a suprir suas necessidades; além disso, eles podem ter sido do número de aqueles sete mil homens que não ajoelhou-se à imagem de Baal e, conseqüentemente, não informou Acabe e Jezabel sobre o esconderijo de seu profeta.
Alguns supõem que o original significa Árabes ; mas Bochart afirma que não havia árabes naquele distrito: isso é certamente mais do que ele ou qualquer outro homem pode provar. Colônias de árabes, e hordas e famílias do mesmo povo, foram amplamente espalhadas por diferentes lugares com o propósito de permanência temporária e comércio; pois eles eram um povo errante e freqüentemente encontrados em distritos distantes o suficiente de seu local de nascimento. Mas, deixando isso passar apenas pelo que vale a pena, e sentindo como eu o faço o peso das objeções que podem ser feitas contra a suposição de corvos serem os agentes empregado para alimentar o profeta, eu observaria que havia uma vila ou cidade com o nome de Orbo , que não ficava longe do lugar onde Elias foi mandado esconder-se. Em Bereshith Rabba , um comentário rabínico sobre Gênesis, temos estas palavras עיר היא בתחום ביתשאן ושמה ערבו ir hi bithchom Beithhesh, veshesh Orbo ; "Há uma cidade nas proximidades de Bet-shan, (Citópolis), e seu nome é Orbo." Podemos acrescentar a isso de São Jerônimo, Orbim, accolae villae in finibus Arabum, Eliae dederunt alimenta ; "Os Orbim, habitantes de uma cidade confinada aos árabes, alimentavam Elias." Ora, considero de grande valor o testemunho de Jerônimo, porque passou vários anos na terra santa, para que adquirisse a mais correta noção possível da língua e da geografia do país, bem como dos costumes e hábitos da pessoas, para que ele traduzisse as escrituras sagradas e as explicasse. Se não houvesse tal lugar em seu tempo, ele não poderia ter escrito como acima: e embora neste lugar as edições impressas comuns da Vulgata tenham corvi , "corvos ou corvos;" ainda assim, em 2 Crônicas 21:16, São Jerônimo traduz a mesma palavra ערבים, "os árabes;" e o mesmo em Neemias 4:7; é, portanto, mais provável que os habitantes de Oreb ou Orbo , como mencionado acima, forneceram o alimento pelo qual o profeta foi sustentado; e que eles fizeram isso sendo especialmente movidos para isso pelo Espírito do Senhor. Acrescente a todos esses testemunhos o da versão árabe, que considera as palavras como significando um povo, [árabe] Orabim , e não corvos ou aves de qualquer espécie. Nesse caso, esta versão é de alta autoridade.
Argumenta-se que aqueles que pensam que o milagre está perdido se os corvos não forem admitidos, são obrigados a mostrar,
1. Com que propriedade o corvo, um animal impuro, poderia ser empregado?
2. Por que a pomba , ou alguma criatura limpa, não era a preferida?
3. Como os corvos poderiam ser adequadamente vestidos carne para levar ao profeta?
4. De cuja mesa foi tirada; e por que meios?
5. Se é consistente com a sabedoria de Deus e sua conduta geral, operar um tecido de milagres onde um foi suficiente?
6. E se não é melhor, em todos os casos deste tipo, adotar aquele modo de interpretação que é mais simples; a sabedoria, bondade e providência de Deus sendo tão igualmente aparentes como nos casos em que uma multidão de milagres são usados para resolver dificuldades?