E um certo homem esticou o arco e feriu o rei de Israel entre as juntas do arreio; pelo que disse ao condutor do seu carro: Volta a tua mão e tira-me do arraial; pois estou ferido.
E um certo homem fez uma reverência em um empreendimento. Não há comprovação de que esse arqueiro tenha sido um dos capitães que receberam instruções especiais de seu mestre sírio para procurar para Acabe. Ele é chamado simplesmente de "homem", pois "certo" é um complemento apresentado por nossos tradutores: é equivalente a "alguém fez uma reverência", e essa pessoa também o fez sem nenhum objetivo específico.
"Em um empreendimento" [ lªtumow ( H8537 )] - em sua simplicidade; ou seja, sem qualquer objetivo hostil ou destrutivo. [A Septuaginta, em oposição ao texto hebraico, traduz a palavra por: eustochoos, com um bom objetivo.]
E feriu o rei de Israel entre as juntas do cinto [ beeyn ( H996 ) hadªbaaqiym ( H1694 ) uwbeeyn ( H996 ) hashiryaan ( H8302 )] - entre as aberturas e entre a cota de malha; i: por exemplo, entre as juntas do arnês (como é chamado em nossa versão); eu: e.
, armadura. Alguns, menos prováveis, renderizam as ajudas (cf. Jeremias 38:12 ). [Septuaginta, ana meson tou pneumonos kai ana meson tou thoorakos, através do tórax e dos pulmões.] Dr. Meyric, uma autoridade em armaduras antigas, comenta sobre este incidente da seguinte forma: 'Abaixo do peitoral havia cintos revestidos com latão ou outros metal, e a ponta deles estava amarrada na parte inferior da túnica, que ligava o peitoral aos cintos, e todos juntos formavam uma malha razoavelmente perfeita para a frente de todo o corpo. Esses cintos eram geralmente dois, um acima do outro, e semelhantes aos que são representados na escultura grega antiga, embora em algum grau mais alto.
Esse modo de armar explica perfeitamente a passagem nas Escrituras, onde se diz que Acabe foi atingido por uma flecha entre as aberturas ou juntas, isto é, dos cintos, e entre o tórax ou o peitoral. O peitoral dos egípcios era de linho; e talvez antigamente a dos judeus fosse a mesma. Mais tarde, eles parecem ter sido cobertos com placas de metal e, no Novo Testamento, encontramos as palavras "couraças de ferro" ( Apocalipse 9:9 ).
O sagum militar, ou manto, é chamado em nossa tradução de habergeon, mas o original é de significado duvidoso e ocorre apenas duas vezes. Mas, qualquer que fosse o tipo de roupa, tinha uma abertura na parte superior, através da qual a cabeça passava quando era colocada no corpo. Strutt conjetura que era a túnica sobre a qual o tórax era colocado e tinha a mesma relação com o tórax que o éfode tinha com o peitoral ou peitoral sagrado.
O cadáver foi transportado para Samaria; e quando a biga que a trouxe estava sendo lavada em uma piscina perto da cidade, do sangue que escorria profusamente da ferida, os cães, em conformidade com a profecia de Elias, vieram e lamberam.