E saí atrás dele, e o feri, e lancei-o de sua boca; e, levantando-se ele contra mim, agarrei-o pela barba, e o feri, e o matei.
Fui atrás dele e feri. As ações se referem a dois encontros diferentes; para esses animais, como todos os animais de rapina, perambulam sozinhos e separados. Aparece ainda mais com o uso do pronome "ele"; e, como o urso é mencionado por último, o encontro com ele foi provavelmente o mais recente. A descrição, portanto, com toda a probabilidade é aplicável a ela; pois, enquanto o leão salta sobre sua presa com um rugido tremendo e se rasga com suas garras, o urso avança em silêncio e, "levantando-se" nas patas traseiras, a aperta no abraço horrível de suas patas dianteiras.
A "barba" se aplica apenas ao leão. [A "barba", bizqaanow ( H2206 ), significa também o queixo; e, portanto, a Septuaginta tem: ekrateesa tou farungos, eu a peguei pela garganta.] Mas Josefo ('Antiguidades', b. 6 :, cap. 9 :, sec. 3) diz: 'quando ele pulou sobre mim com violência , Eu o peguei pelo rabo e joguei no chão.