But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
Por uma igualdade - literalmente, fora (do princípio da) igualdade.
Agora, neste momento - grego 'na atual estação oportuna' Agora, neste momento - Grego, "na atual estação oportuna".
Que sua abundância também. O grego sendo distinto do anterior "that", translate, 'para que' - ou seja, em outra estação, quando suas circunstâncias relativas pode ser revertido. A referência é unicamente a necessidades e suprimentos temporais. Aqueles, como Bengel, que o interpretam de suprimentos espirituais dos judeus aos gentios, esquecem que Romanos 15:27 refere-se ao benefício passado espiritual que os judeus conferiram aos gentios, como motivo de gratidão por parte dos segundos, e não por um benefício potencial a ser procurado pelos primeiros, aos quais o texto se refere.