Verso 2 Crônicas 19:8. E para controvérsias, quando eles voltaram para Jerusalém. ] Quem eram eles que voltaram para Jerusalém? Alguns supõem que significa Josafá e seus cortesãos , que retornaram a Jerusalém após a expedição mencionada 2 Crônicas 19:4: mas se assim fosse, ou se o texto falasse de qualquer pessoa voltando para Jerusalém , não לירושלם lirushalem, PARA Jerusalém , e não a simples palavra ירושלם Yerushalem , sem o preposição, ser usado?
Homens eruditos supuseram, com grande plausibilidade, que a palavra וישבו vaiyashubu , "e eles retornaram," deveria ser escrita יושבי yoshebey , "os habitantes ," e que as palavras devem ser lidas, E para as controvérsias dos habitantes de Jerusalém . Que esta foi a leitura original é muito provável pelos seus vestígios na Vulgata, habitatoribus ejus , "seus HABITANTES;" e na Septuaginta é encontrado totidem verbis , Και κρινειν τους κατοικουντας εμν E para julgar os habitantes de Jerusalém .
Há uma cláusula em 2 Crônicas 34:9 onde temos um erro semelhante em nossa versão: E eles voltaram para Jerusalém , onde a nota falsa keri , ou marginal nota, dirige-a, em oposição ao comum sense e TODAS as versões , para serem lidas e eles retornou , que nossa tradução infelizmente seguiu.