Verso 2 Reis 2:14. Onde é o Senhor Deus de Elias? ] A Vulgata dá uma guinada estranha para este versículo:
Et percussit aquas , et non sunt divisae; et dixu, Ubi est Deus Eliae etiam nunc? Percussitque aquas, et divisae sunt huc et illuc .
"E ele feriu as águas, mas eles não dividiram ; e ele disse: Onde é o Deus de Elias mesmo agora? E ele atingiu as águas e elas foram divididas aqui e ali. "
O ato de bater nas águas parece ser repetido duas vezes no versículo, embora nos livremos do segundo golpe ao traduzir a segunda cláusula, quando ele também feriu as águas: que tem as mesmas palavras hebraicas da primeira, e que traduzimos, ele feriu as águas . A Vulgata supõe que ele golpeou uma vez em vão , talvez confiando demais em sua própria força; e então, tendo invocado o Deus de Elias, ele conseguiu . Esta distinção não é seguida por nenhuma das outras versões; nem é a cláusula, et non sunt divisae , "e eles não se dividiram", expressa pelo hebraico texto.