"E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes."
Atos 14:13
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Atos 14:13?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
Então o sacerdote de Júpiter, que estava diante de sua cidade, trouxe bois e guirlandas até os portões e teria feito sacrifícios com o povo.
Então o padre de [a imagem de] Júpiter, que foi erigido] antes de sua cidade - ou 'a cidade' (de acordo com a melhor leitura) que é , nos visíveis e em frente à cidade, como sua divindade tutelar,
Trouxe bois e guirlandas para os excluídos - não bois abobadados com guirlandas (como DeWette e outros), mas bois para sacrifícios e guirlandas para decorar provavelmente o altar, o templo e as pessoas envolvidas no serviço.
E teria feito sacrifício (junto) com as pessoas , [ tois ( G3588 ) ochlois ( G3793 )] - 'a multidão.'
Comentário Bíblico de Matthew Henry
8-18 Todas as coisas são possíveis para os que acreditam. Quando tivermos fé, o dom mais precioso de Deus, seremos libertados do desamparo espiritual em que nascemos, e do domínio dos hábitos pecaminosos desde então; seremos capazes de permanecer em pé e andar alegremente nos caminhos do Senhor. Quando Cristo, o Filho de Deus, apareceu à semelhança dos homens e fez muitos milagres, os homens estavam tão longe de fazer sacrifícios a ele, que fizeram dele um sacrifício por seu orgulho e malícia; mas Paulo e Barnabé, ao realizarem um milagre, foram tratados como deuses. O mesmo poder do deus deste mundo, que fecha a mente carnal contra a verdade, faz com que erros e erros achem fácil admissão. Não aprendemos que eles alugam suas roupas quando o povo fala em apedrejá-las; mas quando eles falaram em adorá-los; eles não podiam suportar, estando mais preocupados com a honra de Deus do que com a deles. A verdade de Deus não precisa dos serviços da falsidade do homem. Os servos de Deus poderiam obter facilmente honras indevidas se piscassem para os erros e vícios dos homens; mas eles devem temer e detestar tal respeito mais do que qualquer reprovação. Quando os apóstolos pregaram aos judeus, que odiavam a idolatria, eles tinham apenas que pregar a graça de Deus em Cristo; mas quando eles tiveram a ver com os gentios, eles devem corrigir seus erros na religião natural. Compare sua conduta e declaração com as falsas opiniões daqueles que pensam que a adoração a um Deus, sob qualquer nome ou de qualquer maneira, é igualmente aceitável para o Senhor Todo-Poderoso. Os argumentos mais poderosos, os discursos mais sinceros e afetuosos, mesmo com milagres, dificilmente são suficientes para impedir os homens de absurdos e abominações; muito menos podem, sem graça especial, converter o coração dos pecadores a Deus e à santidade.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Atos 14:13. Então o sacerdote de Júpiter, que foi antes de seu city ] Há um significado aqui, que os leitores comuns não compreenderão prontamente. Muitas cidades foram colocadas sob a proteção de uma divindade em particular; e a imagem dessa divindade colocada na entrada, para significar que ele era o guardião e protetor. A este São Lucas, em todos os lugares tão preciso quanto ele é circunstancial, se refere. Listra, ao que parece, estava sob a tutela de Júpiter Propulaius , διος προπυλαιου, que St . Lucas traduz, του διος οντος της πολεως, o Júpiter que existia antes da cidade , que é outro termo para Custódio de Júpiter ou Júpiter, o guardião. Todas essas divindades, de acordo com os atributos que sustentavam, tinham seus sacerdotes, ritos e sacrifícios ; e cada um um serviço peculiar e sacerdote para o cargo que exercia; de modo que Júpiter Brontes , Júpiter, o trovão, tinha um serviço diferente de Júpiter Custos , Jove o guardião. Portanto, podemos ver com que precisão São Lucas escreveu: a pessoa que iria oferecer-lhes os sacrifícios era o sacerdote de Júpiter Custos , sob cuja tutela a cidade de Listra era, e quem o padre supôs ter visitado a cidade em forma humana; e Barnabé, provavelmente pelas razões já indicadas, ele imaginou ser a pessoa; e como Mercúrio, o deus da eloqüência, era o atendente geral de Júpiter, o povo e o sacerdote supunham que Paulo, que tinha uma eloqüência poderosa e imponente, era aquele deus, também disfarçado. Uma bela figura de uma imagem de Júpiter como, eu suponho, estava diante do portão de Listra, ainda permanece; e uma bela gravura disso pode ser vista em Gruter Inscriptions, vol. Eu. p. xx. Júpiter é representado nu, sentado em uma curule ou consular cadeira ; em sua mão direita ele segura seu trovão e um longo cajado em sua esquerda; à sua direita, está a águia preparada para o vôo; e, acima, o boné alado e o caduceu de Mercúrio. Na base está a inscrição IUPPITER CUSTOM DOMUS AUG. Júpiter, o guardião de a casa de Augusto . Como o preservador ou guardião das cidades, ele era geralmente denominado Júpiter Custos, Serenus e Servidor . Seu nome, JUPITER, ou seja, jurans pater , o pai ajudante, deu-lhe direito, naqueles dias de escuridão, à consideração geral. Sobre esse falso deus, que por muito tempo absorveu a adoração até mesmo das nações mais iluminadas da terra, muito pode ser visto em Lactantius, Divinar. Instituição . lib. i., no Antiquite expliquee de Montfaucon ; e várias inscrições, em relação ao seu caráter como guardião , c., podem ser vistas em Gruter , como acima.
Bois e guirlandas ] Ou seja, bois adornados com flores , seus chifres dourados e pescoço amarrados com filetes , como era o costume em rituais de sacrifício. Eles também coroaram os deuses , os sacerdotes e os portões da templos , com flores. Desse método de adornar as vítimas, existem numerosos exemplos nos escritores gregos e latinos. Alguns podem ser suficientes. Assim, OVID: -
Victima labe carens et praestantissima forma
Sistitur ante aras et vittis praesignis et auro.
OVID, Met. lib. xv. ver. 130
A vítima mais justa deve apaziguar os poderes,
Tão fatal que às vezes é demais para agradar:
Um filé roxo adorna sua testa larga
Com guirlandas floridas, coroa e chifres dourados .
DRYDEN.
Huic Anius niveis circumdata tempora vittis
Concutiens, et tristis ait ; __________
Ibid. lib. xiii. ver. 643.
O profeta real balançou a cabeça grisalha,
Com filetes vinculados; e, suspirando, assim disse___
CALCOTT.
________________________ fovet ignibus aras ,
Muneribus deos implet: feriuntque secures
Colla torosa boum vinctorum cornua vittis.
Ibid. lib. vii. ver. 427.
Vapores ricos e ondulantes de incenso banham os céus,
Uma hecatombe de vítimas votadas morre,
Com chifres dourados e guirlandas em sua cabeça ,
Em toda a pompa da morte para o 'altar conduzido.
TATE.
VIRGIL também se refere aos mesmos ritos e circunstâncias: -
Saepe in honore deum medio stans hostia ad aram
Lanea dum nivea circumdatur infula vitta,
Inter cunctantes cecidit moribunda ministros .
VIRG. Georg. lib. iii. ver. 486.
A vítima boi que era para altares pressionados,
Cortado com fitas brancas e com guirlandas vestido,
Afundado por si mesmo, sem o comando do deus,
Evitando a mão do sacrificador lento.
DRYDEN.
Muitos exemplos semelhantes podem ser vistos em Wetstein e outros.
No momento da adoração, os hindus padres colocam guirlandas de flores na cabeça da imagem . Se as guirlandas tinham a intenção de decorar os bois ou os apóstolos , não podemos dizer; mas em ambos os casos a conduta dos Lycaonians era conforme a dos modernos Hindus .