"E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens."
Atos 16:35
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Atos 16:35?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
E quando já era dia, os magistrados enviaram os sargentos, dizendo: Deixai ir aqueles homens.
E quando era dia, os magistrados enviaram os sargentos , [ tous ( G3588 ) rabdouchous ( G4465 )] - 'portadores de vara;' 'lictores' era seu nome técnico:
Dizendo, deixe esses homens irem. A causa dessa mudança só pode ser conjecturada. Quando a comoção cessava, a reflexão logo os convencia da injustiça que havia feito, mesmo supondo que os prisioneiros não tinham direito a nenhuma privilégio especial; e se chegassem a barcos de que os prisioneiros estivessem de alguma forma sob proteção sobrenatural, eles poderiam ficar mais visíveis com o desejo de se libertá-los.
Comentário Bíblico de Matthew Henry
35-40 Paulo, embora disposto a sofrer pela causa de Cristo, e sem nenhum desejo de se vingar, não escolheu partir sob a acusação de ter merecido punição injusta e, portanto, precisou ser dispensado de maneira honrosa. Não foi um mero ponto de honra que o apóstolo se apoiou, mas a justiça, e não para si mesmo, mas para sua causa. E quando um pedido de desculpas adequado é feito, os cristãos nunca devem expressar raiva pessoal, nem insistir estritamente demais em reparações pessoais. O Senhor os tornará mais do que vencedores em todo conflito; em vez de serem abatidos por seus sofrimentos, eles se tornarão consoladores de seus irmãos.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Versículo 35. E os magistrados enviaram os sargentos ] A palavra original, παβδουχους, significa o lictores , pessoas que levaram perante o cônsul os fasces , que era uma machadinha, em volta do alça da qual era um feixe de hastes amarradas. Por que os magistrados enviaram uma ordem para demitir os apóstolos, a quem eles usaram tão barbaramente na noite anterior, não podemos dizer, a menos que recebamos a leitura do Codex Bezae como genuíno, viz. Ἡμερας δε γενομενης, συνηλθον οἱ Ϛρατηγοι επι το αυτο εις την αγοραν, και αναμνησθεντες τον σεισμον τον γεγοντα, εφοβηθησαν, και απεϚειλαν τους ῥαβδουχους κ. τ. λ. E quando amanheceu, os magistrados vieram juntos para o tribunal E LEMBRANDO O TERREMOTO QUE TINHA ACONTECEU, eles ficaram com medo e enviaram os sargentos , c. A versão Itala deste mesmo MS. tem a mesma leitura: o mesmo ocorre com a margem do Siríaco posterior. Se este MS. esteja correto, a causa da demissão dos apóstolos é imediatamente evidente: o terremoto havia alarmado os magistrados e, assumindo como certo que se tratava de um símbolo do descontentamento divino contra eles por sua conduta sem princípios para com aqueles homens bons, eles desejavam obter Livrando-se tão silenciosamente do negócio quanto puderam, e portanto enviados para despedir os apóstolos. Quer esta leitura seja genuína ou não, é provável que forneça a verdadeira causa da conduta dos magistrados.