Mas Paulo lhes disse: Eles nos espancaram abertamente, sem condenação, sendo romanos, e nos lançaram na prisão; e agora eles nos expulsam secretamente? não, em verdade; mas deixe que eles próprios venham e nos tirem.
Mas Paulo disse-lhes - aos sargentos, que havia entrado na prisão com o carcereiro, para que pudesse relatar que os homens tinham partido.
Nos derrotaram abertamente , [ deirantes ( G1194 ) heemas ( G2248 ) deemosia ( G1219 )] - 'nos açoitaram em público' (em contraste com a dispensa proposta deles "em privado") .
A publicidade do dano causado a eles, expondo seus corpos nus e sangrando à população rude, era evidentemente a característica mais dolorosa dos sentimentos delicados do apóstolo, e, por isso, ele faz alusão aos tessalonicenses - provavelmente um ano depois - "mesmo depois que sofremos antes e fomos vergonhosamente suplicados", ou "insultados" [ hubristhentes ( G5195 )]", como sabem, em Filipos" ( 1 Tessalonicenses 2:2 ).
Não condenado (isto é, sem ser julgado e condenado), sendo romanos - em cujo caso tanto o flagelo quanto a prisão sem julgamento eram ilegais. A partir disso, parece que Silas era um cidadão romano, além de Paulo.
E agora eles nos expulsam em particular , [ ekballousin ( G1544 )]? Algo mais do que 'sair correndo' que essa palavra expressa: é 'sair'.
Não, na verdade, ('não é verdade'); mas deixe que eles venham e nos tragam - por um ato aberto e formal, o que seria equivalente a uma declaração pública de sua inocência.