Dizendo a Arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
Dizendo a Arão: Faça-nos deuses diante de nós. Ao usar a palavra "deuses" no número plural, Estevão apenas segue a tradução da palavra hebraica na Septuaginta [ 'ªlohiym ( H430 )], o que nossos tradutores também fazem na passagem do Antigo Testamento referida: "Acima, faça-nos deuses que ir adiante de nós" etc.
; e quando Arão fez o bezerro de ouro ", disseram (de acordo com a nossa versão): Estes são teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito" ( Êxodo 32:1 ; Êxodo 32 Êxodo 32:1 4 Êxodo 32:4 . E, no entanto, não há razão para supor que eles desejassem uma pluralidade de representações visíveis de Deus, e menos ainda que eles acreditassem em uma pluralidade de deuses.
Certamente, como Arão fez deles apenas uma representação, foi assim que eles disseram, foi isso que os trouxeram - significando uma representação dAquele que o fez, como os idólatras egípcios os aprenderam.
Para [como para] este Moisés , [ ho ( G3588 ) gar ( G1063 ) Moousees ( G3475 ) houtos ( G3778 )] - uma expressão de desprezo por sua autoridade sobre eles, mesmo possuindo-o como seu libertador do Egito,
O que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que aconteceu com ele. Assim, Stephen continua sustentando a nação, agitou-se rebelião contra Deus no tratamento de Seus servos mais elevados e Suas revelações mais sublimes através deles.