Gênesis 46:31-34
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
E disse José a seus irmãos e à casa de seu pai: Subirei e comunicarei a Faraó, e direi-lhe: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim;
E Joseph disse... Eu vou subir e mostrar ao Faraó. Foi uma homenagem a respeito, devido ao rei, avisá-lo de sua chegada. E as instruções que ele lhes deu eram dignas de seu caráter tanto como irmão afetuoso quanto religioso.
Casa de seu pai. Esta frase, usada em distinção de "seus irmãos", deve ser considerada como denotando todo o clã restrito.
Verso 34. Na terra de Goshen - [Septuaginta, gee Gesem Arabias.] Essa expressão dos tradutores gregos parece denotar geralmente aquela parte do Delta que limitada no deserto oriental, e em apenas uma parte da qual, a princípio, os hebreus entraram em posse (Drew, 'Terras das Escrituras').
Porque todo pastor é uma abominação para os egípcios. Este motivo é designado por Joseph por desejar obter um acordo para a casa de seu pai em uma localidade separada, para que eles pudessem ser pedidos longe de muito contato com os egípcios, aquelas maneiras e atividades, acima de tudo, cuja religião era muito diferente da deles. O ódio e o desprezo estimados pelos antigos egípcios por todas as classes de pastores se manifestaram classificando-os na classe mais baixa da sociedade, recusando-se a se casar com eles, proibindo-os de entrar nos templos e retratando-os nos monumentos como esbeltos e sórdidos, criaturas de aparência miserável (Herod.
, de Rawlinson, b. 2 :, capítulo 47 :, 128,164). Se, como afirmam alguns egiptólogos, pelo caráter completamente egípcio da corte no tempo de Joseph, que os reis pastores haviam sido expulsos pouco antes de sua chegada a esse país, uma lembrança vívida de sua invasão intensificaria o sentimento nativo contra os pastores. Mas aqueles que consideram o patrono real de José Apepi ou Aphophis, da dinastia de Hyk-shos, ou reis pastores (veja a nota em Gênesis 41:1 - Gênesis 41:57 ), interpretam o idioma de José de uma maneira muito diferente dos nossos tradutores.
[Alguns, tendo tow`eebaah ( H8441 ), têm um duplo significado, pois anátema ( G331 ) em grego, e mais sacer, em latim, traduz como "todo pastor é sagrado para os egípcios" (cf. Êxodo 8:26 ) ; e Savile ('Ciência e Revelação'), considerando que tow`eebaah ( H8441 ) oculto significa 'ídolos' e que, em hebraico sem sentido, as palavras ro'eeh ts'on, traduzidas "pastor", significam 'cabras consagradas' , processa a cláusula 'toda cabra consagrada é objeto de idolatria ou adoração com os egípcios.]]